New American Standard Bible (©1995) Thus he did to them, and delivered them from the hands of the sons of Israel, and they did not kill them.King James Bible And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. American King James Version And so did he to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. American Standard Version And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. Douay-Rheims Bible So Josue did as he had said, and delivered them from the hand of the children of Israel, that they should not be slain. Darby Bible Translation And he did so to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, and they did not slay them. English Revised Version And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. Webster's Bible Translation And so did he to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. World English Bible He did so to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, so that they didn't kill them. Young's Literal Translation And he doth to them so, and delivereth them from the hand of the sons of Israel, and they have not slain them; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fecit ergo Iosue ut dixerat et liberavit eos de manibus filiorum Israhel ut non occiderentur Josué 9:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y así hizo él con ellos, y los libró de las manos de los hijos de Israel, y éstos no los mataron. Josué 9:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y así hizo él con ellos, y los libró de las manos de los Israelitas, y éstos no los mataron. Josué 9:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y él lo hizo así; que los libró de la mano de los hijos de Israel, para que no los matasen. Josué 9:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él lo hizo así; que los libró de la mano de los hijos de Israel, para que no los matasen. Josué 9:26 Spanish: Modern Así hizo con ellos Josué: Los libró de la mano de los hijos de Israel, y no los mataron. Josué 9:26 French: Louis Segond (1910) Josué agit à leur égard comme il avait été décidé; il les délivra de la main des enfants d'Israël, qui ne les firent pas mourir; Josué 9:26 French: Darby Et il leur fit ainsi, et les sauva de la main des fils d'Israël; et ils ne les tuèrent pas. Josué 9:26 French: Martin (1744) Il leur fit donc ainsi, et il les délivra de la main des enfants d'Israël, tellement qu'ils ne les tuèrent point. Josué 9:26 French: Ostervald (1744) Il leur fit donc ainsi, et les délivra de la main des enfants d'Israël, et ils ne les firent pas mourir. Josua 9:26 German: Luther (1912) Und er tat ihnen also und errettete sie von der Kinder Israel Hand, daß sie sie nicht erwürgten. Josua 9:26 German: Luther (1545) Und er tat ihnen also und errettete sie von der Kinder Israel Hand, daß sie sie nicht erwürgeten. Josua 9:26 German: Elberfelder (1871) Und er tat ihnen also und errettete sie von der Hand der Kinder Israel; und sie töteten sie nicht. 約 書 亞 記 9:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 約 書 亞 這 樣 待 他 們 , 救 他 們 脫 離 以 色 列 人 的 手 , 以 色 列 人 就 沒 有 殺 他 們 。 約 書 亞 記 9:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 约 书 亚 这 样 待 他 们 , 救 他 们 脱 离 以 色 列 人 的 手 , 以 色 列 人 就 没 有 杀 他 们 。 約 書 亞 記 9:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约书亚就这样处置他们,救了他们脱离以色列人的手,以色列人就没有杀他们。 約 書 亞 記 9:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約書亞就這樣處置他們,救了他們脫離以色列人的手,以色列人就沒有殺他們。 |