New American Standard Bible (©1995) The LORD said to Joshua, "Do not fear them, for I have given them into your hands; not one of them shall stand before you."King James Bible And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee. American King James Version And the LORD said to Joshua, Fear them not: for I have delivered them into your hand; there shall not a man of them stand before you. American Standard Version And Jehovah said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thy hands; there shall not a man of them stand before thee. Douay-Rheims Bible And the Lord said to Josue: Fear them not: for I have delivered them into thy hands: none of them shall be able to stand against thee. Darby Bible Translation And Jehovah said to Joshua, Fear them not; for into thy hand have I given them: not a man of them shall stand before thee. English Revised Version And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hands; there shall not a man of them stand before thee. Webster's Bible Translation And the LORD said to Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thy hand; there shall not a man of them stand before thee. World English Bible Yahweh said to Joshua, "Don't fear them, for I have delivered them into your hands. Not a man of them will stand before you." Young's Literal Translation And Jehovah saith unto Joshua, 'Be not afraid of them, for into thy hand I have given them, there doth not stand a man of them in thy presence.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque Dominus ad Iosue ne timeas eos in manus enim tuas tradidi illos nullus tibi ex eis resistere poterit Josué 10:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el SEÑOR dijo a Josué: No les tengas miedo, porque los he entregado en tus manos; ninguno de ellos te podrá resistir. Josué 10:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el SEÑOR dijo a Josué: "No les tengas miedo, porque los he entregado en tus manos. Ninguno de ellos te podrá resistir." Josué 10:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jehová dijo á Josué: No tengas temor de ellos: porque yo los he entregado en tu mano, y ninguno de ellos parará delante de ti. Josué 10:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el SEÑOR dijo a Josué: No tengas temor de ellos; porque yo los he entregado en tu mano, y ninguno de ellos parará delante de ti. Josué 10:8 Spanish: Modern y Jehovah dijo a Josué: --No tengas temor de ellos, porque yo los he entregado en tu mano. Ninguno de ellos podrá resistir delante de ti. Josué 10:8 French: Louis Segond (1910) L'Eternel dit à Josué: Ne les crains point, car je les livre entre tes mains, et aucun d'eux ne tiendra devant toi. Josué 10:8 French: Darby Et l'Éternel dit à Josué: Ne les crains pas, car je les ai livrés en ta main; pas un d'entre eux ne tiendra devant toi. Josué 10:8 French: Martin (1744) Et l'Eternel dit à Josué : Ne les crains point; car je les ai livrés entre tes mains, et aucun d'eux ne subsistera devant toi. Josué 10:8 French: Ostervald (1744) Et l'Éternel dit à Josué: Ne les crains point, car je les ai livrés entre tes mains, et aucun d'eux ne subsistera devant toi. Josua 10:8 German: Luther (1912) Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hände gegeben; niemand unter ihnen wird vor dir stehen können. Josua 10:8 German: Luther (1545) Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hände gegeben; niemand unter ihnen wird vor dir stehen können. Josua 10:8 German: Elberfelder (1871) Und Jehova sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hand gegeben; kein Mann von ihnen wird vor dir standhalten. 約 書 亞 記 10:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 對 約 書 亞 說 : 不 要 怕 他 們 ; 因 為 我 已 將 他 們 交 在 你 手 裡 , 他 們 無 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 。 約 書 亞 記 10:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 对 约 书 亚 说 : 不 要 怕 他 们 ; 因 为 我 已 将 他 们 交 在 你 手 里 , 他 们 无 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 。 約 書 亞 記 10:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华对约书亚说:“你不要怕他们,因为我已经把他们交在你手里了;他们必没有一人能在你面前站立得住。” 約 書 亞 記 10:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華對約書亞說:“你不要怕他們,因為我已經把他們交在你手裡了;他們必沒有一人能在你面前站立得住。” And the LORD said unto Joshua Fear them not for I have delivered them into thine hand there shall not a man of them stand before thee And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Joshua Yhowshuwa` (yeh-ho-shoo'-ah) Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader -- Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. Fear yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten them not for I have delivered nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them into thine hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), there shall not a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) of them stand `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) theeJoshua 10:8 Multilingual Bible Josué 10:8 French Josué 10:8 Biblia Paralela 約 書 亞 記 10:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |