New American Standard Bible (©1995) "Come up to me and help me, and let us attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel."King James Bible Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel. American King James Version Come up to me, and help me, that we may smite Gibeon: for it has made peace with Joshua and with the children of Israel. American Standard Version Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel. Douay-Rheims Bible Come up to me, and bring help, that we may take Gabaon, because it hath gone over to Josue, and to the children of Israel. Darby Bible Translation Come up to me, and help me, that we may smite Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the children of Israel. English Revised Version Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel. Webster's Bible Translation Come up to me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel. World English Bible "Come up to me, and help me, and let us strike Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the children of Israel." Young's Literal Translation 'Come up unto me, and help me, and we smite Gibeon, for it hath made peace with Joshua, and with the sons of Israel.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ascendite ad me et ferte praesidium ut expugnemus Gabaon quare transfugerit ad Iosue et filios Israhel Josué 10:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Subid a mí y ayudadme, y ataquemos a Gabaón, porque ha hecho paz con Josué y con los hijos de Israel. Josué 10:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Suban a mí y ayúdenme, y ataquemos a Gabaón, porque ha hecho paz con Josué y con los Israelitas." Josué 10:4 Spanish: Reina Valera (1909) Subid á mí, y ayudadme, y combatamos á Gabaón: porque ha hecho paz con Josué y con los hijos de Israel. Josué 10:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Subid a mí, y ayudadme, y combatamos a Gabaón; porque ha hecho paz con Josué y con los hijos de Israel. Josué 10:4 Spanish: Modern Subid y ayudadme a combatir a Gabaón, porque ha hecho la paz con Josué y con los hijos de Israel. Josué 10:4 French: Louis Segond (1910) Montez vers moi, et aidez-moi, afin que nous frappions Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d'Israël. Josué 10:4 French: Darby Montez vers moi, et aidez-moi, et frappons Gabaon; car elle a fait la paix avec Josué et avec les fils d'Israël. Josué 10:4 French: Martin (1744) Montez vers moi, et donnez-moi du secours afin que nous frappions Gabaon; car elle a fait la paix avec Josué, et avec les enfants d'Israël. Josué 10:4 French: Ostervald (1744) Montez vers moi, et portez-moi secours, et frappons Gabaon; car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d'Israël. Josua 10:4 German: Luther (1912) Kommt herauf zu mir und helft mir, daß wir Gibeon schlagen; denn es hat mit Josua und den Kindern Israel Frieden gemacht. Josua 10:4 German: Luther (1545) Kommt herauf zu mir und helfet mir, daß wir Gibeon schlagen; denn sie hat mit Josua und den Kindern Israel Frieden gemacht. Josua 10:4 German: Elberfelder (1871) Kommet zu mir herauf und helft mir, daß wir Gibeon schlagen; denn es hat mit Josua und mit den Kindern Israel Frieden gemacht! 約 書 亞 記 10:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 們 上 來 幫 助 我 , 我 們 好 攻 打 基 遍 , 因 為 他 們 與 約 書 亞 和 以 色 列 人 立 了 和 約 。 約 書 亞 記 10:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 们 上 来 帮 助 我 , 我 们 好 攻 打 基 遍 , 因 为 他 们 与 约 书 亚 和 以 色 列 人 立 了 和 约 。 約 書 亞 記 10:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) “求你们上我这里来帮助我,我们好攻打基遍,因为基遍已经与约书亚和以色列人议和了。” 約 書 亞 記 10:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) “求你們上我這裡來幫助我,我們好攻打基遍,因為基遍已經與約書亞和以色列人議和了。” Come up unto me and help me that we may smite Gibeon for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel Come up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) unto me and help `azar (aw-zar') to surround, i.e. protect or aid -- help, succour. me that we may smite nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) Gibeon Gib`own (ghib-ohn') hilly; Gibon, a place in Palestine -- Gibeon. for it hath made peace shalam (shaw-lam') to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate with Joshua Yhowshuwa` (yeh-ho-shoo'-ah) Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader -- Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. and with the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.Joshua 10:4 Multilingual Bible Josué 10:4 French Josué 10:4 Biblia Paralela 約 書 亞 記 10:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |