Judges 6:16

<< Judges 6:16 >>

And the LORD said unto him Surely I will be with thee and thou shalt smite the Midianites as one man
And the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto him Surely I will be with thee and thou shalt smite
nakah  (naw-kaw')
to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
the Midianites
Midyan  (mid-yawn')
Midjan, a son of Abraham; also his country and (collectively) his descendants -- Midian, Midianite.
as one
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)


New American Standard Bible (©1995)
But the LORD said to him, "Surely I will be with you, and you shall defeat Midian as one man."

King James Bible
And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.

American King James Version
And the LORD said to him, Surely I will be with you, and you shall smite the Midianites as one man.

American Standard Version
And Jehovah said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.

Douay-Rheims Bible
And the Lord said to him: I will be with thee: and thou shalt cut off Madian as one man.

Darby Bible Translation
And the LORD said to him, "But I will be with you, and you shall smite the Mid'ianites as one man."

English Revised Version
And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.

Webster's Bible Translation
And the LORD said to him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.

World English Bible
Yahweh said to him, "Surely I will be with you, and you shall strike the Midianites as one man."

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto him, 'Because I am with thee -- thou hast smitten the Midianites as one man.'

שופטים 6:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה כִּ֥י אֶהְיֶ֖ה עִמָּ֑ךְ וְהִכִּיתָ֥ אֶת־מִדְיָ֖ן כְּאִ֥ישׁ אֶחָֽד׃

שופטים 6:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אליו יהוה כי אהיה עמך והכית את־מדין כאיש אחד׃

שופטים 6:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוָה כִּי אֶהְיֶה עִמָּךְ וְהִכִּיתָ אֶת־מִדְיָן כְּאִישׁ אֶחָד׃

שופטים 6:16 Hebrew Bible
ויאמר אליו יהוה כי אהיה עמך והכית את מדין כאיש אחד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque ei Dominus ego ero tecum et percuties Madian quasi unum virum

Jueces 6:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero el SEÑOR le dijo: Ciertamente yo estaré contigo, y derrotarás a Madián como a un solo hombre.

Jueces 6:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero el SEÑOR le dijo: "Ciertamente Yo estaré contigo, y derrotarás a Madián como a un solo hombre."

Jueces 6:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Jehová le dijo: Porque yo seré contigo, y herirás á los Madianitas como á un solo hombre.

Jueces 6:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el SEÑOR le dijo: Porque yo seré contigo, y herirás a los madianitas como a un solo hombre.

Jueces 6:16 Spanish: Modern
Pero Jehovah le dijo: --Ciertamente yo estaré contigo, y tú derrotarás a los madianitas como a un solo hombre.

Juges 6:16 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel lui dit: Mais je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme.

Juges 6:16 French: Darby
Et l'Éternel lui dit: Moi je serai avec toi; et tu frapperas Madian comme un seul homme.

Juges 6:16 French: Martin (1744)
Et l'Eternel lui dit : Parce que je serai avec toi, tu frapperas les Madianites comme s'ils n'étaient qu'un seul homme.

Juges 6:16 French: Ostervald (1744)
Et l'Éternel lui dit: Parce que je serai avec toi, tu battras les Madianites comme un seul homme.

Richter 6:16 German: Luther (1912)
der HERR aber sprach zu ihm: Ich will mit dir sein, daß du die Midianiter schlagen sollst wie einen einzelnen Mann.

Richter 6:16 German: Luther (1545)

Richter 6:16 German: Elberfelder (1871)
Und Jehova sprach zu ihm: Ich werde mit dir sein, und du wirst Midian schlagen wie einen Mann.

士 師 記 6:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 他 說 : 我 與 你 同 在 , 你 就 必 擊 打 米 甸 人 , 如 擊 打 一 人 一 樣 。

士 師 記 6:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 他 说 : 我 与 你 同 在 , 你 就 必 击 打 米 甸 人 , 如 击 打 一 人 一 样 。

士 師 記 6:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华对他说:“因为我必与你同在,你就必击打米甸人,像击打一人一样。”

士 師 記 6:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華對他說:“因為我必與你同在,你就必擊打米甸人,像擊打一人一樣。”


Defeat Hast Midian Midianites Mid'ianites Overcome Smite Smitten Strike Surely Truly

Defeat Midian Midianites Mid'ianites Overcome Smite Smitten Strike Surely Together

Defeat Midian Midianites Mid'ianites Overcome Smite Smitten Strike Surely Together

Judges 6:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible