Psalm 26:1
<< Psalm 26:1 >>

New American Standard Bible (©1995)
A Psalm of David. Vindicate me, O LORD, for I have walked in my integrity, And I have trusted in the LORD without wavering.

King James Bible
Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.


Behaviour Blameless Confided Danger David Faith Gt Integrity Judge Led Lt O Psalm Slide Slip Slipping Trusted Upright Vindicate Walked Wavering

Behaviour Blameless Confided Danger David Faith Integrity Judge Led Psalm Slide Slip Slipping Trusted Upright Vindicate Walked Wavering

Behaviour Blameless Confided Danger David Faith Integrity Judge Led Psalm Slide Slip Slipping Trusted Upright Vindicate Walked Wavering

American King James Version
Judge me, O LORD; for I have walked in my integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.

American Standard Version
Judge me, O Jehovah, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in Jehovah without wavering.

Bible in Basic English
<Of David.> O Lord, be my judge, for my behaviour has been upright: I have put my faith in the Lord, I am not in danger of slipping.

Douay-Rheims Bible
Unto the end, a psalm for David. Judge me, O Lord, for I have walked in my innocence: and I have put my trust in the Lord, and shall not be weakened.

Darby Bible Translation
{A Psalm of David.} Judge me, O Jehovah, for I have walked in mine integrity, and I have confided in Jehovah: I shall not slip.

English Revised Version
A Psalm of David. Judge me, O LORD, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD without wavering.

Webster's Bible Translation
A Psalm of David. Judge me, O LORD; for I have walked in my integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.

World English Bible
Judge me, Yahweh, for I have walked in my integrity. I have trusted also in Yahweh without wavering.

Young's Literal Translation
By David. Judge me, O Jehovah, for I in mine integrity have walked, And in Jehovah I have trusted, I slide not.

Salmos 26:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Hazme justicia, oh SEÑOR, porque yo en mi integridad he andado, y en el SEÑOR he confiado sin titubear.

Salmos 26:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Salmo de David. Hazme justicia, oh SEÑOR, porque yo en mi integridad he andado, Y en el SEÑOR he confiado sin titubear.

Salmos 26:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Salmo de David. JUZGAME, oh Jehová, porque yo en mi integridad he andado: Confiado he asimismo en Jehová, no vacilaré.

Salmos 26:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
De David. Júzgame, oh SEÑOR, porque yo en mi integridad he andado; y en el SEÑOR he confiado; no vacilaré.

Salmos 26:1 Spanish: Modern
(Salmo de David) Hazme justicia, oh Jehovah, porque yo en mi integridad he andado. Asimismo, he confiado en Jehovah; no vacilaré.

Psaume 26:1 French: Louis Segond (1910)
De David. Rends-moi justice, Eternel! car je marche dans l'intégrité, Je me confie en l'Eternel, je ne chancelle pas.

Psaume 26:1 French: Darby
O Éternel! juge-moi, car j'ai marché dans mon intégrité, et je me suis confié en l'Éternel: je ne chancellerai pas.

Psaume 26:1 French: Martin (1744)
Psaume de David. Eternel, fais-moi droit, car j'ai marché en mon intégrité, et je me suis confié en l'Eternel; je ne chancellerai point.

Psaume 26:1 French: Ostervald (1744)
Psaume de David. Éternel, fais-moi justice! Car je marche dans mon intégrité; je mets ma confiance en l'Éternel, je ne chancelle point.

Psalm 26:1 German: Luther (1912)
Ein Psalm Davids. HERR, schaffe mir Recht; denn ich bin unschuldig! Ich hoffe auf den HERRN; darum werde ich nicht fallen.

Psalm 26:1 German: Luther (1545)
Ein Psalm Davids. HERR, schaffe mir Recht, denn ich bin unschuldig. Ich hoffe auf den HERRN, darum werde ich nicht fallen.

Psalm 26:1 German: Elberfelder (1871)
(Von David.) Richte mich, (d. h. Urteile über mich) Jehova! denn in meiner Lauterkeit habe ich gewandelt; und auf Jehova habe ich vertraut, ich werde nicht wanken.

詩 篇 26:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 為 我 伸 冤 , 因 我 向 來 行 事 純 全 ; 我 又 倚 靠 耶 和 華 , 並 不 搖 動 。

詩 篇 26:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 为 我 伸 冤 , 因 我 向 来 行 事 纯 全 ; 我 又 倚 靠 耶 和 华 , 并 不 摇 动 。

詩 篇 26:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大卫的诗。耶和华啊!求你为我伸冤,因为我向来行事正直;我倚靠耶和华,并不动摇。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

詩 篇 26:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大衛的詩。耶和華啊!求你為我伸冤,因為我向來行事正直;我倚靠耶和華,並不動搖。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)


A Psalm of David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
Judge
shaphat  (shaw-fat')
to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate
me O LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
for I have walked
halak  (haw-lak')
to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
in mine integrity
tom  (tome)
completeness; figuratively, prosperity; usually (morally) innocence -- full, integrity, perfect(-ion), simplicity, upright(-ly, -ness), at a venture. See 8550.
I have trusted
batach  (baw-takh')
to hie for refuge; figuratively, to trust, be confident or sure -- be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust.
also in the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
therefore I shall not slide
ma`ad  (maw-ad')
to waver -- make to shake, slide, slip.

תהילים 26:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לְדָוִ֨ד ׀ שָׁפְטֵ֤נִי יְהוָ֗ה כִּֽי־אֲ֭נִי בְּתֻמִּ֣י הָלַ֑כְתִּי וּבַיהוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד׃

תהילים 26:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לדוד ׀ שפטני יהוה כי־אני בתמי הלכתי וביהוה בטחתי לא אמעד׃

תהילים 26:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לְדָוִד ׀ שָׁפְטֵנִי יְהוָה כִּי־אֲנִי בְּתֻמִּי הָלַכְתִּי וּבַיהוָה בָּטַחְתִּי לֹא אֶמְעָד׃

תהילים 26:1 Hebrew Bible
לדוד שפטני יהוה כי אני בתמי הלכתי וביהוה בטחתי לא אמעד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(25-1) David iudica me Deus quoniam ego in simplicitate mea ambulavi et in Domino confidens non deficiam

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: a And blameless David for have I in integrity led life LORD me my O Of the trusted Vindicate walked wavering without

Psalm 26:1 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible