New American Standard Bible (©1995) The glory of the LORD went up from the midst of the city and stood over the mountain which is east of the city.King James Bible And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city. American King James Version And the glory of the LORD went up from the middle of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city. American Standard Version And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city. Douay-Rheims Bible And the glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood over the mount that is on the east side of the city. Darby Bible Translation And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city. English Revised Version And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city. Webster's Bible Translation And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city. World English Bible The glory of Yahweh went up from the midst of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city. Young's Literal Translation And the honour of Jehovah goeth up from off the midst of the city, and standeth on the mountain, that is on the east of the city. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ascendit gloria Domini de medio civitatis stetitque super montem qui est ad orientem urbis Ezequiel 11:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La gloria del SEÑOR se elevó de en medio de la ciudad, y se detuvo sobre el monte que está al oriente de la ciudad. Ezequiel 11:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La gloria del SEÑOR se elevó de en medio de la ciudad, y se detuvo sobre el monte que está al oriente de la ciudad. Ezequiel 11:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y la gloria de Jehová se fué de en medio de la ciudad, y paró sobre el monte que está al oriente de la ciudad. Ezequiel 11:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la gloria del SEÑOR se fue de en medio de la ciudad, y paró sobre el monte que está al oriente de la ciudad. Ezequiel 11:23 Spanish: Modern Luego la gloria de Jehovah ascendió de en medio de la ciudad, y se detuvo sobre el monte que está al oriente de la ciudad. Ézéchiel 11:23 French: Louis Segond (1910) La gloire de l'Eternel s'éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à l'orient de la ville. Ézéchiel 11:23 French: Darby Et la gloire de l'Éternel monta du milieu de la ville, et se tint sur la montagne qui est à l'orient de la ville. Ézéchiel 11:23 French: Martin (1744) Et la gloire de l'Eternel s'éleva du milieu de la ville, et s'arrêta sur la montagne qui est à l'Orient de la ville. Ézéchiel 11:23 French: Ostervald (1744) Et la gloire de l'Éternel s'éleva du milieu de la ville, et s'arrêta sur la montagne qui est à l'Orient de la ville. Hesekiel 11:23 German: Luther (1912) Und die Herrlichkeit des HERRN erhob sich aus der Stadt und stellte sich auf den Berg, der gegen Morgen vor der Stadt liegt. Hesekiel 11:23 German: Luther (1545) Und die HERRLIchkeit des HERRN erhub sich aus der Stadt und stellete sich auf den Berg, der gegen Morgen vor der Stadt liegt. Hesekiel 11:23 German: Elberfelder (1871) Und die Herrlichkeit Jehovas erhob sich aus der Mitte der Stadt und stellte sich auf den Berg, welcher gegen Osten der Stadt ist (d. i. auf den Ölberg; vergl. Sach. 14,4.) 以 西 結 書 11:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 的 榮 耀 從 城 中 上 升 , 停 在 城 東 的 那 座 山 上 。 以 西 結 書 11:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 的 荣 耀 从 城 中 上 升 , 停 在 城 东 的 那 座 山 上 。 以 西 結 書 11:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的那座山上。 以 西 結 書 11:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華的榮耀從城中升起,停在城東的那座山上。 And the glory of the LORD went up from the midst of the city and stood upon the mountain which is on the east side of the city And the glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. went up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) from the midst tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). of the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. and stood `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) upon the mountain har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. which is on the east side qedem (keh'-dem) the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward) of the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.Ezekiel 11:23 Multilingual Bible Ézéchiel 11:23 French Ezequiel 11:23 Biblia Paralela 以 西 結 書 11:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |