
For by thy words thou shalt be justified and by thy words thou shalt be condemned εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογων noun - genitive plural masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. δικαιωθηση verb - future passive indicative - second person singular dikaioo  dik-ah-yo'-o: to render (i.e. show or regard as) just or innocent -- free, justify(-ier), be righteous. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογων noun - genitive plural masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. καταδικασθηση verb - future passive indicative - second person singular katadikazo  kat-ad-ik-ad'-zo: to adjudge against, i.e. pronounce guilty -- condemn.
 New American Standard Bible (©1995) "For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."King James Bible For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. American King James Version For by your words you shall be justified, and by your words you shall be condemned. American Standard Version For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. Douay-Rheims Bible For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. Darby Bible Translation for by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. English Revised Version For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. Webster's Bible Translation For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. World English Bible For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned." Young's Literal Translation for from thy words thou shalt be declared righteous, and from thy words thou shalt be declared unrighteous.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Westcott/Hort εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ex verbis enim tuis iustificaberis et ex verbis tuis condemnaberis Mateo 12:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado. Mateo 12:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado." Mateo 12:37 Spanish: Reina Valera (1909) Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado. Mateo 12:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado. Mateo 12:37 Spanish: Modern Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado. Matthieu 12:37 French: Louis Segond (1910) Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné. Matthieu 12:37 French: Darby car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné. Matthieu 12:37 French: Martin (1744) Car tu seras justifié par tes paroles, et tu seras condamné par tes paroles. Matthieu 12:37 French: Ostervald (1744) Car tu seras justifié par tes paroles, et par tes paroles tu seras condamné. Matthaeus 12:37 German: Luther (1912) Aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden. Matthaeus 12:37 German: Luther (1545) Aus deinen Worten wirst du gerechtfertiget werden und aus deinen Worten wirst du verdammt werden. Matthaeus 12:37 German: Elberfelder (1871) denn aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden. 馬 太 福 音 12:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 要 憑 你 的 話 定 你 為 義 , 也 要 憑 你 的 話 定 你 有 罪 。 馬 太 福 音 12:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 要 凭 你 的 话 定 你 为 义 , 也 要 凭 你 的 话 定 你 有 罪 。 馬 太 福 音 12:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为你要照你的话被称为义,或定为有罪。” 馬 太 福 音 12:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為你要照你的話被稱為義,或定為有罪。”  Condemned Declared Judged Justified Righteous Righteousness Unrighteous
 Acquitted Condemned Declared Judged Justified Righteous Righteousness Unrighteous Words
 Acquitted Condemned Declared Judged Justified Righteous Righteousness Unrighteous Words
Matthew 12:37 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |