New American Standard Bible (©1995) Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?King James Bible Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? American King James Version Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son on the altar? American Standard Version Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar? Douay-Rheims Bible Was not Abraham our father justified by works, offering up Isaac his son upon the altar? Darby Bible Translation Was not Abraham our father justified by works when he had offered Isaac his son upon the altar? English Revised Version Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar? Webster's Bible Translation Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? World English Bible Wasn't Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar? Young's Literal Translation Abraham our father -- was not he declared righteous out of works, having brought up Isaac his son upon the altar? ΙΑΚΩΒΟΥ 2:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἀβραάμ ὁ πατήρ ἡμᾶς οὐ ἐκ ἔργον δικαιόω ἀναφέρω Ἰσαάκ ὁ υἱός αὐτός ἐπί ὁ θυσιαστήριον ΙΑΚΩΒΟΥ 2:21 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον; ΙΑΚΩΒΟΥ 2:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ΙΑΚΩΒΟΥ 2:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον; ΙΑΚΩΒΟΥ 2:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αβρααμ ο πατηρ ημων ουκ εξ εργων εδικαιωθη ανενεγκας ισαακ τον υιον αυτου επι το θυσιαστηριον ΙΑΚΩΒΟΥ 2:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αβρααμ ο πατηρ ημων ουκ εξ εργων εδικαιωθη ανενεγκας ισαακ τον υιον αυτου επι το θυσιαστηριον ΙΑΚΩΒΟΥ 2:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) αβρααμ ο πατηρ ημων ουκ εξ εργων εδικαιωθη ανενεγκας ισαακ τον υιον αυτου επι το θυσιαστηριον ΙΑΚΩΒΟΥ 2:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) αβρααμ ο πατηρ ημων ουκ εξ εργων εδικαιωθη ανενεγκας ισαακ τον υιον αυτου επι το θυσιαστηριον ΙΑΚΩΒΟΥ 2:21 Greek NT: Westcott/Hort αβρααμ ο πατηρ ημων ουκ εξ εργων εδικαιωθη ανενεγκας ισαακ τον υιον αυτου επι το θυσιαστηριον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Abraham pater noster nonne ex operibus iustificatus est offerens Isaac filium suum super altare Santiago 2:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre cuando ofreció a Isaac su hijo sobre el altar? Santiago 2:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar? Santiago 2:21 Spanish: Reina Valera (1909) ¿No fué justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar? Santiago 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿No fue justificado por las obras Abraham nuestro Padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar? Santiago 2:21 Spanish: Modern ¿No fue justificado por las obras nuestro padre Abraham, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar? Jacques 2:21 French: Louis Segond (1910) Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les oeuvres, lorsqu'il offrit son fils Isaac sur l'autel? Jacques 2:21 French: Darby Abraham, notre père, n'a-t-il pas été justifié par des oeuvres, ayant offert son fils Isaac sur l'autel? Jacques 2:21 French: Martin (1744) Abraham notre père ne fut-il pas justifié par les œuvres, quand il offrit son fils Isaac sur l'autel? Jacques 2:21 French: Ostervald (1744) Abraham notre père, ne fut-il pas justifié par les œuvres, lorsqu'il offrit Isaac, son fils, sur l'autel? Jakobus 2:21 German: Luther (1912) Ist nicht Abraham, unser Vater, durch die Werke gerecht geworden, da er seinen Sohn Isaak auf dem Altar opferte? Jakobus 2:21 German: Luther (1545) Ist nicht Abraham, unser Vater, durch die Werke gerecht worden, da er seinen Sohn Isaak auf dem Altar opferte? Jakobus 2:21 German: Elberfelder (1871) Ist nicht Abraham, unser Vater, aus (O. auf dem Grundsatz der bzw. des) Werken gerechtfertigt worden, da er Isaak, seinen Sohn, auf dem Altar opferte? 雅 各 書 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 把 他 兒 子 以 撒 獻 在 壇 上 , 豈 不 是 因 行 為 稱 義 麼 ? 雅 各 書 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 的 祖 宗 亚 伯 拉 罕 把 他 儿 子 以 撒 献 在 坛 上 , 岂 不 是 因 行 为 称 义 麽 ? 雅 各 書 2:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们的祖先亚伯拉罕,把他的儿子以撒献在祭坛上,不是因行为称义吗? 雅 各 書 2:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們的祖先亞伯拉罕,把他的兒子以撒獻在祭壇上,不是因行為稱義嗎? Was not Abraham our father justified by works when he had offered Isaac his son upon the altar αβρααμ proper noun Abraam  ab-rah-am': Abraham, the Hebrew patriarch -- Abraham. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατηρ noun - nominative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) εργων noun - genitive plural neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. εδικαιωθη verb - aorist passive indicative - third person singular dikaioo  dik-ah-yo'-o: to render (i.e. show or regard as) just or innocent -- free, justify(-ier), be righteous. ανενεγκας verb - aorist active participle - nominative singular masculine anaphero  an-af-er'-o: to take up -- bear, bring (carry, lead) up, offer (up). ισαακ proper noun Isaak  ee-sah-ak': Isaac (i.e. Jitschak), the son of Abraham -- Isaac. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιον noun - accusative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θυσιαστηριον noun - accusative singular neuter thusiasterion  thoo-see-as-tay'-ree-on: a place of sacrifice, i.e. an altar (special or genitive case, literal or figurative) -- altar.James 2:21 Multilingual Bible Jacques 2:21 French Santiago 2:21 Biblia Paralela 雅 各 書 2:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |