
Then shall his mind change and he shall pass over and offend imputing this his power unto his god Then shall his mind ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being change chalaph (khaw-laf') to slide by, i.e. (by implication) to hasten away, pass on, spring up, pierce or change and he shall pass over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) and offend 'asham (aw-sham') to be guilty; by implication to be punished or perish imputing this zuw (zoo) this or that -- that, this, wherein, which, whom. his power koach (ko'-akh) from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard unto his god 'elowahh (el-o'-ah) a deity or the Deity -- God, god.
 New American Standard Bible (©1995) "Then they will sweep through like the wind and pass on. But they will be held guilty, They whose strength is their god."King James Bible Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god. American King James Version Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power to his god. American Standard Version Then shall he sweep by as a wind, and shall pass over, and be guilty, even he whose might is his god. Douay-Rheims Bible Then shall his spirit be changed, and he shall pass, and fall: this is his strength of his god. Darby Bible Translation Then will his mind change, and he will pass on, and become guilty: this his power is become his +god. English Revised Version Then shall he sweep by as a wind, and shall pass over, and be guilty: even he whose might is his god. Webster's Bible Translation Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power to his god. World English Bible Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god." Young's Literal Translation Then passed on hath the spirit, Yea, he doth transgress, And doth ascribe this his power to his god. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc mutabitur spiritus et pertransibit et corruet haec est fortitudo eius dei sui Habacuc 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces pasará como el viento y seguirá, y se le tendrá por culpable, porque hace de su poder su dios. Habacuc 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Entonces pasará como el viento y seguirá, Y se le tendrá por culpable, Porque hace de su poder su dios." Habacuc 1:11 Spanish: Reina Valera (1909) Luego mudará espíritu, y pasará adelante, y ofenderá atribuyendo esta su potencia á su dios. Habacuc 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces él se ensoberbecerá contra Dios , y pasará adelante, y ofenderá atribuyendo ésta su potencia a su dios. Habacuc 1:11 Spanish: Modern Entonces su espíritu pasará y se acabará; devolverá a su dios esta su fuerza. Habacuc 1:11 French: Louis Segond (1910) Alors son ardeur redouble, Il poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu! Habacuc 1:11 French: Darby Alors il changera de pensée, et passera outre et péchera: cette puissance qu'il a, est devenue son dieu! Habacuc 1:11 French: Martin (1744) Alors elle renforcera son courage, et passera outre, mais elle se rendra coupable, [en disant que] cette puissance qu'elle a [est] de son Dieu. Habacuc 1:11 French: Ostervald (1744) Alors il traverse comme le vent, il passe outre et se rend coupable, car sa force est son dieu. Habakuk 1:11 German: Luther (1912) Alsdann werden sie einen neuen Mut nehmen, werden fortfahren und sich versündigen; also muß ihre Macht ihr Gott sein. Habakuk 1:11 German: Luther (1545) Alsdann werden sie einen neuen Mut nehmen, werden fortfahren und sich versündigen; dann muß ihr Sieg ihres Gottes sein. Habakuk 1:11 German: Elberfelder (1871) Dann fährt es daher wie der Wind, und zieht weiter und verschuldet sich: diese seine Kraft ist sein Gott (Eloah!) 哈 巴 谷 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 以 自 己 的 勢 力 為 神 , 像 風 猛 然 掃 過 , 顯 為 有 罪 。 哈 巴 谷 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 以 自 己 的 势 力 为 神 , 像 风 猛 然 扫 过 , 显 为 有 罪 。 哈 巴 谷 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然后扫荡如风吹过。他们是有罪的,因他们以自己的势力为神。 哈 巴 谷 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然後掃蕩如風吹過。他們是有罪的,因他們以自己的勢力為神。  Ascribe Change Changed Goes Guilty Held Impute Imputing Indeed Limit Mind Offend Over-stepping Pass Passed Past Power Purpose Spirit Strength Sweep Sweeps Transgress Wind Yea
 Change Changed Goes Guilty Held Impute Imputing Indeed Limit Mind Offend Power Purpose Spirit Strength Sweep Sweeps Transgress Wind
 Change Changed Goes Guilty Held Impute Imputing Indeed Limit Mind Offend Power Purpose Spirit Strength Sweep Sweeps Transgress Wind
Habakkuk 1:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |