New American Standard Bible (©1995) There will be no work for Egypt Which its head or tail, its palm branch or bulrush, may do.King James Bible Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. American King James Version Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. American Standard Version Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do. Douay-Rheims Bible And there shall be no work for Egypt, to make head or tail, him that bendeth down, or that holdeth back. Darby Bible Translation Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, palm-branch or rush, may do. English Revised Version Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do. Webster's Bible Translation Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may perform. World English Bible Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do. Young's Literal Translation And there is no work to Egypt, That head or tail, branch or reed, may do. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et non erit Aegypto opus quod faciat caput et caudam incurvantem et refrenantem Isaías 19:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y no habrá para Egipto obra alguna que pueda hacer su cabeza o su cola, su hoja de palmera o su junco. Isaías 19:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y no habrá para Egipto obra alguna Que pueda hacer su cabeza o su cola, su hoja de palmera o su junco. Isaías 19:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y no aprovechará á Egipto cosa que haga la cabeza ó la cola, el ramo ó el junco. Isaías 19:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y no aprovechará a Egipto cosa que haga la cabeza o la cola, la rama o el junco. Isaías 19:15 Spanish: Modern No le servirá a Egipto nada de lo que haga la cabeza y la cola, la palmera y el junco. Ésaïe 19:15 French: Louis Segond (1910) Et l'Egypte sera hors d'état de faire Ce que font la tête et la queue, La branche de palmier et le roseau. Ésaïe 19:15 French: Darby et il n'y aura pas pour l'Égypte une oeuvre que puisse faire tête ou queue, branche de palmier ou jonc. Ésaïe 19:15 French: Martin (1744) Et il n'y aura aucun ouvrage qui serve à l'Egypte, [rien de ce] que fera la tête ou la queue, le rameau ou le jonc. Ésaïe 19:15 French: Ostervald (1744) Et il n'y aura rien qui serve à l'Égypte, de tout ce que feront la tête et la queue, la palme et le jonc. Jesaja 19:15 German: Luther (1912) Und Ägypten wird kein Werk haben, das Haupt oder Schwanz, Ast oder Stumpf ausrichte. Jesaja 19:15 German: Luther (1545) Und Ägypten wird nichts haben das Haupt oder Schwanz, Ast oder Stumpf zeuge. Jesaja 19:15 German: Elberfelder (1871) Und von Ägypten wird keine Tat geschehen, welche Haupt oder Schwanz, Palmzweig oder Binse verrichte. - 以 賽 亞 書 19:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 埃 及 中 , 無 論 是 頭 與 尾 , 棕 枝 與 蘆 葦 , 所 做 之 工 都 不 成 就 。 以 賽 亞 書 19:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 埃 及 中 , 无 论 是 头 与 尾 , 棕 枝 与 芦 苇 , 所 做 之 工 都 不 成 就 。 以 賽 亞 書 19:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 无论是头或尾、棕枝或芦苇所作的,都不能为埃及成就什么事。 以 賽 亞 書 19:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 無論是頭或尾、棕枝或蘆葦所作的,都不能為埃及成就甚麼事。 Neither shall there be any work for Egypt which the head or tail branch or rush may do Neither shall there be any work ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property for Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. which the head ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) or tail zanab (zaw-nawb') the tail -- tail. branch kippah (kip-paw') a leaf of a palm-tree -- branch. or rush 'agmown (ag-mone') a marshy pool (others from a different root, a kettle); by implication a rush (as growing there); collectively a rope of rushes -- bulrush, caldron, hook, rush. may do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application Isaiah 19:15 Multilingual Bible Ésaïe 19:15 French Isaías 19:15 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 19:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |