New American Standard Bible (©1995) Thus says the Lord GOD of hosts, "Come, go to this steward, To Shebna, who is in charge of the royal household,King James Bible Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, American King James Version Thus said the Lord GOD of hosts, Go, get you to this treasurer, even to Shebna, which is over the house, and say, American Standard Version Thus saith the Lord, Jehovah of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, who is over the house, and say , Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord God of hosts: Go, get thee in to him that dwelleth in the tabernacle, to Sobna who is over the temple: and thou shalt say to him: Darby Bible Translation Thus saith the Lord Jehovah of hosts: Go, get thee in unto this steward, unto Shebna, who is over the house, and say, English Revised Version Thus saith the Lord, the LORD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, Webster's Bible Translation Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, repair to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say, World English Bible Thus says the Lord, Yahweh of Armies, "Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say, Young's Literal Translation Thus said the Lord, Jehovah of Hosts: 'Go, enter in unto this steward, Unto Shebna, who is over the house: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus Deus exercituum vade ingredere ad eum qui habitat in tabernaculo ad Sobnam praepositum templi Isaías 22:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así dice el Señor, DIOS de los ejércitos: Anda, ve a ese mayordomo, a Sebna, que está encargado de la casa real, y dile: Isaías 22:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así dice el Señor, DIOS de los ejércitos: "Anda, ve a ese mayordomo, A Sebna, que está encargado de la casa real, y dile: Isaías 22:15 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová de los ejércitos dice así: Ve, entra á este tesorero, á Sebna el mayordomo, y dile: Isaías 22:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR de los ejércitos dice así: Ve, entra a este tesorero, a Sebna el mayordomo, y dile : Isaías 22:15 Spanish: Modern Así ha dicho el Señor Jehovah de los Ejércitos: "Anda, ve a ese mayordomo, a Sebna, administrador del palacio, y dile: Ésaïe 22:15 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel des armées: Va vers ce courtisan, Vers Schebna, gouverneur du palais: Ésaïe 22:15 French: Darby Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel des armées: Va, entre auprès de cet intendant, auprès de Shebna, qui est établi sur la maison: Ésaïe 22:15 French: Martin (1744) Ainsi a dit le Seigneur, l'Eternel des armées ; va, entre chez ce trésorier, chez Sebna maître d'hôtel [et lui dis]; Ésaïe 22:15 French: Ostervald (1744) Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel des armées: Va, rends-toi vers ce favori du roi, vers Shebna, le préfet du palais: Jesaja 22:15 German: Luther (1912) So spricht der HERR HERR Zebaoth: Gehe hinein zum Schatzmeister Sebna, dem Hofmeister, und sprich zu ihm: Jesaja 22:15 German: Luther (1545) So spricht der HERR HERR Zebaoth: Gehe hinein zum Schatzmeister Sebna, dem Hofmeister, und sprich zu ihm: Jesaja 22:15 German: Elberfelder (1871) So sprach der Herr, Jehova der Heerscharen: Auf! gehe zu diesem Verwalter da, zu Schebna, der über das Haus ist, und sprich: 以 賽 亞 書 22:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 這 樣 說 : 你 去 見 掌 銀 庫 的 , 就 是 家 宰 舍 伯 那 , 對 他 說 : 以 賽 亞 書 22:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 这 样 说 : 你 去 见 掌 银 库 的 , 就 是 家 宰 舍 伯 那 , 对 他 说 : 以 賽 亞 書 22:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 关于舍伯那的预言主万军之耶和华这样说:“你去见这掌管库房的,就是总管舍伯那,对他说: 以 賽 亞 書 22:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 關於舍伯那的預言主萬軍之耶和華這樣說:“你去見這掌管庫房的,就是總管舍伯那,對他說: Thus saith the Lord GOD of hosts Go get thee unto this treasurer even unto Shebna which is over the house and say Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. of hosts tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) Go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) get bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) thee unto this treasurer cakan (saw-kan') to be familiar with; by implication, to minister to, be serviceable to, be customary even unto Shebna Shebna' (sheb-naw') from an unused root meaning to grow; growth; Shebna or Shebnah, an Israelite -- Shebna, Shebnah. which is over the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and sayIsaiah 22:15 Multilingual Bible Ésaïe 22:15 French Isaías 22:15 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 22:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |