New American Standard Bible (©1995) "I will also plant them on their land, And they will not again be rooted out from their land Which I have given them," Says the LORD your God.King James Bible And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.  Ground Plant Planted Plucked Pulled Rooted Says Uprooted
 Ground Israel Plant Planted Plucked Pulled Rooted Uprooted
 Ground Israel Plant Planted Plucked Pulled Rooted UprootedAmerican King James Version And I will plant them on their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, said the LORD your God. American Standard Version And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God. Bible in Basic English And I will have them planted in their land, and never again will they be uprooted from their land which I have given them, says the Lord your God. Douay-Rheims Bible And I will plant them upon their own land: and I will no more pluck them out of their land which I have given them, saith the Lord thy God. Darby Bible Translation And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God. English Revised Version And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God. Webster's Bible Translation And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God. World English Bible I will plant them on their land, and they will no more be plucked up out of their land which I have given them," says Yahweh your God. Young's Literal Translation And I have planted them on their own ground, And they are not plucked up any more from off their own ground, That I have given to them, said Jehovah thy God!
Amós 9:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los plantaré en su tierra, y no serán arrancados jamás de la tierra que les he dado --dice el SEÑOR tu Dios. Amós 9:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los plantaré en su tierra, Y no serán arrancados jamás de la tierra Que les he dado," Dice el SEÑOR tu Dios. Amós 9:15 Spanish: Reina Valera (1909) Pues los plantaré sobre su tierra, y nunca más serán arrancados de su tierra que yo les dí, ha dicho Jehová Dios tuyo. Amós 9:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pues los plantaré sobre su tierra, y nunca más serán arrancados de su tierra la cual yo les di, dijo el SEÑOR Dios tuyo. Amós 9:15 Spanish: Modern Pues los plantaré en su tierra, y nunca más serán arrancados de la tierra que yo les di", ha dicho Jehovah tu Dios. Amos 9:15 French: Louis Segond (1910) Je les planterai dans leur pays, Et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné, Dit L'Eternel, ton Dieu. Amos 9:15 French: Darby Et je les planterai sur leur terre, et ils ne seront plus arrachés de dessus leur terre que je leur ai donnée, dit l'Éternel, ton Dieu. Amos 9:15 French: Martin (1744) Je les planterai sur leur terre, et ils ne seront plus arrachés de leur terre, laquelle je leur ai donnée; dit l'Eternel ton Dieu. Amos 9:15 French: Ostervald (1744) Je les replanterai dans leur terre, et ils ne seront plus arrachés de leur terre, que je leur ai donnée, dit l'Éternel ton Dieu. Amos 9:15 German: Luther (1912) Denn ich will sie in ihr Land pflanzen, daß sie nicht mehr aus ihrem Lande ausgerottet werden, das ich ihnen gegeben habe, spricht der HERR, dein Gott. Amos 9:15 German: Luther (1545) Denn ich will sie in ihr Land pflanzen, daß sie nicht mehr aus ihrem Lande gerottet werden, das ich ihnen geben werde, spricht der HERR, dein Gott. Amos 9:15 German: Elberfelder (1871) Und ich werde sie in ihrem Lande pflanzen; und sie sollen nicht mehr herausgerissen werden aus ihrem Lande, das ich ihnen gegeben habe, spricht Jehova, dein Gott. 阿 摩 司 書 9:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 將 他 們 栽 於 本 地 , 他 們 不 再 從 我 所 賜 給 他 們 的 地 上 拔 出 來 。 這 是 耶 和 華 ─ 你 的 神 說 的 。 阿 摩 司 書 9:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 将 他 们 栽 於 本 地 , 他 们 不 再 从 我 所 赐 给 他 们 的 地 上 拔 出 来 。 这 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 说 的 。 阿 摩 司 書 9:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必把他们栽于他们自己的土地,他们再不会从我赐给他们的土地上被拔除。”这是耶和华你的 神说的。 阿 摩 司 書 9:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必把他們栽於他們自己的土地,他們再不會從我賜給他們的土地上被拔除。”這是耶和華你的 神說的。 |  And I will plant nata` (naw-tah') to strike in, i.e. fix; specifically, to plant -- fastened, plant(-er). them upon their land 'adamah (ad-aw-maw') soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land. and they shall no more be pulled up nathash (naw-thash') to tear away -- destroy, forsake, pluck (out, up, by the roots), pull up, root out (up), utterly. out of their land 'adamah (ad-aw-maw') soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land. which I have given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. thy God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et plantabo eos super humum suam et non evellam eos ultra de terra sua quam dedi eis dicit Dominus Deus tuus New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: again also And be from given God have I in Israel land LORD never not on out own plant rooted says the their them they to uprooted Which will your Amos 9:15 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|