
And his armourbearer __ said unto him Do all that is in thine heart turn thee behold I am with thee according to thy heart And his armourbearer nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto him Do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application all that is in thine heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) turn natah (naw-taw') to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield. thee behold I am with thee according to thy heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ)
 New American Standard Bible (©1995) His armor bearer said to him, "Do all that is in your heart; turn yourself, and here I am with you according to your desire."King James Bible And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. American King James Version And his armor bearer said to him, Do all that is in your heart: turn you; behold, I am with you according to your heart. American Standard Version And his armorbearer said unto him, Do all that is in thy heart: turn thee, behold, I am with thee according to thy heart. Douay-Rheims Bible And his armourbearer said to him: Do all that pleaseth thy mind: go whither thou wilt, and I will be with thee wheresoever thou hast a mind. Darby Bible Translation And his armour-bearer said to him, Do all that is in thy heart; turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. English Revised Version And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee, behold I am with thee according to thy heart. Webster's Bible Translation And his armor-bearer said to him, Do all that is in thy heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. World English Bible His armor bearer said to him, "Do all that is in your heart. Turn and, behold, I am with you according to your heart." Young's Literal Translation And the bearer of his weapons saith to him, 'Do all that is in thy heart; turn for thee; lo, I am with thee, as thine own heart.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque ei armiger suus fac omnia quae placent animo tuo perge quo cupis ero tecum ubicumque volueris 1 Samuel 14:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y su escudero le respondió: Haz todo lo que tengas en tu corazón; ve, pues aquí estoy contigo a tu disposición. 1 Samuel 14:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y su escudero le respondió: "Haga todo lo que tenga en su corazón; vea, aquí estoy con usted a su disposición." 1 Samuel 14:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y su paje de armas le respondió: Haz todo lo que tienes en tu corazón: ve, que aquí estoy contigo á tu voluntad. 1 Samuel 14:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y su paje de armas le respondió: Haz todo lo que tienes en tu corazón; ve, que aquí estoy contigo a tu voluntad. 1 Samuel 14:7 Spanish: Modern Su escudero le respondió: --Haz todo lo que está en tu corazón; ve, he aquí que yo estoy contigo, a tu disposición. 1 Samuel 14:7 French: Louis Segond (1910) Celui qui portait ses armes lui répondit: Fais tout ce que tu as dans le coeur, n'écoute que ton sentiment, me voici avec toi prêt à te suivre. 1 Samuel 14:7 French: Darby Et celui qui portait ses armes lui dit: Fais tout ce qui est dans ton coeur; va où tu voudras, voici, je suis avec toi selon ton coeur. 1 Samuel 14:7 French: Martin (1744) Et celui qui portait ses armes lui dit : Fais tout ce que tu as au cœur, vas-y; voici je serai avec toi où tu voudras. 1 Samuel 14:7 French: Ostervald (1744) Et celui qui portait ses armes lui dit: Fais tout ce que tu as au cœur, vas-y; j'irai avec toi où tu voudras. 1 Samuel 14:7 German: Luther (1912) Da antwortete ihm sein Waffenträger: Tue alles, was in deinem Herzen ist; fahre hin. Siehe, ich bin mit dir, wie dein Herz will. 1 Samuel 14:7 German: Luther (1545) Da antwortete ihm sein Waffenträger: Tue alles, was in deinem Herzen ist; fahre hin, siehe, ich bin mit dir, wie dein Herz will. 1 Samuel 14:7 German: Elberfelder (1871) Und sein Waffenträger sprach zu ihm: Tue alles, was in deinem Herzen ist; wende dich, wohin du willst, siehe, ich bin mit dir nach deinem Herzen. 撒 母 耳 記 上 14:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 拿 兵 器 的 對 他 說 : 隨 你 的 心 意 行 罷 。 你 可 以 上 去 , 我 必 跟 隨 你 , 與 你 同 心 。 撒 母 耳 記 上 14:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 拿 兵 器 的 对 他 说 : 随 你 的 心 意 行 罢 。 你 可 以 上 去 , 我 必 跟 随 你 , 与 你 同 心 。 撒 母 耳 記 上 14:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 替他拿武器的仆人对他说:“照你的心意作吧!去吧,我必与你同心。” 撒 母 耳 記 上 14:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 替他拿武器的僕人對他說:“照你的心意作吧!去吧,我必與你同心。”  Ahead Armor Armorbearer Armor-bearer Armourbearer Armour-bearer Bearer Behold Desire Heart Impulse Inclines Mind Servant Soul Turn Weapons Whatever
 Ahead Armor Armorbearer Armor-Bearer Armourbearer Armour-Bearer Bearer Desire Heart Impulse Inclines Mind Servant Soul Turn Weapons Whatever
 Ahead Armor Armorbearer Armor-Bearer Armourbearer Armour-Bearer Bearer Desire Heart Impulse Inclines Mind Servant Soul Turn Weapons Whatever
1 Samuel 14:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |