New American Standard Bible (©1995) Nathan said to the king, "Go, do all that is in your mind, for the LORD is with you."King James Bible And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee. American King James Version And Nathan said to the king, Go, do all that is in your heart; for the LORD is with you. American Standard Version And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart; for Jehovah is with thee. Douay-Rheims Bible And Nathan said to the king: Go, do all that is in thy heart: because the Lord is with thee. Darby Bible Translation And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart; for Jehovah is with thee. English Revised Version And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee. Webster's Bible Translation And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart: for the LORD is with thee. World English Bible Nathan said to the king, "Go, do all that is in your heart; for Yahweh is with you." Young's Literal Translation And Nathan saith unto the king, 'All that is in thine heart -- go, do, for Jehovah is with thee.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque Nathan ad regem omne quod est in corde tuo vade fac quia Dominus tecum est 2 Samuel 7:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Natán dijo al rey: Ve, haz todo lo que está en tu corazón, porque el SEÑOR está contigo. 2 Samuel 7:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Natán dijo al rey: "Vaya, haga todo lo que está en su corazón, porque el SEÑOR está con usted." 2 Samuel 7:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y Nathán dijo al rey: Anda, y haz todo lo que está en tu corazón, que Jehová es contigo. 2 Samuel 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Natán dijo al rey: Anda, y haz todo lo que está en tu corazón, que el SEÑOR es contigo. 2 Samuel 7:3 Spanish: Modern Y Natán dijo al rey: --Anda, haz todo lo que está en tu corazón, porque Jehovah está contigo. 2 Samuel 7:3 French: Louis Segond (1910) Nathan répondit au roi: Va, fais tout ce que tu as dans le coeur, car l'Eternel est avec toi. 2 Samuel 7:3 French: Darby Et Nathan dit au roi: Va, fais tout ce qui est dans ton coeur, car l'Éternel est avec toi. 2 Samuel 7:3 French: Martin (1744) Et Nathan dit au Roi : Va, fais tout ce qui est en ton cœur; car l'Eternel est avec toi. 2 Samuel 7:3 French: Ostervald (1744) Et Nathan dit au roi: Va, fais tout ce qui est en ton cœur, car l'Éternel est avec toi. 2 Samuel 7:3 German: Luther (1912) Nathan sprach zu dem König: Gehe hin; alles, was du in deinem Herzen hast, das tue, denn der HERR ist mit dir. 2 Samuel 7:3 German: Luther (1545) Nathan sprach zu dem Könige: Gehe hin; alles, was du in deinem Herzen hast, das tue; denn der HERR ist mit dir. 2 Samuel 7:3 German: Elberfelder (1871) Und Nathan sprach zu dem König: Gehe hin, tue alles, was du im Herzen hast, denn Jehova ist mit dir. 撒 母 耳 記 下 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 拿 單 對 王 說 : 你 可 以 照 你 的 心 意 而 行 , 因 為 耶 和 華 與 你 同 在 。 撒 母 耳 記 下 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 拿 单 对 王 说 : 你 可 以 照 你 的 心 意 而 行 , 因 为 耶 和 华 与 你 同 在 。 撒 母 耳 記 下 7:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 拿单对王说:“你可以照着你心所想的一切去作,因为耶和华与你同在。” 撒 母 耳 記 下 7:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 拿單對王說:“你可以照著你心所想的一切去作,因為耶和華與你同在。” And Nathan said to the king Go do all that is in thine heart for the LORD is with thee And Nathan Nathan (naw-thawn') given; Nathan, the name of five Israelites -- Nathan. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. Go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application all that is in thine heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) for the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. is with thee2 Samuel 7:3 Multilingual Bible 2 Samuel 7:3 French 2 Samuel 7:3 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 7:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |