1 Kings 8:18

Build
David
Desire
Heart
House
Temple
Whereas

Build
David
Desire
Hast
Heart
Temple
Whereas

Build
David
Desire
Hast
Heart
Temple
Whereas
<< 1 Kings 8:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
"But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a house for My name, you did well that it was in your heart.

King James Bible
And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart.

American King James Version
And the LORD said to David my father, Whereas it was in your heart to build an house to my name, you did well that it was in your heart.

American Standard Version
But Jehovah said unto David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well that it was in thy heart:

Douay-Rheims Bible
And the Lord said to David my father: Whereas thou hast thought in thy heart to build a house to my name, thou hast done well in having this same thing in thy mind.

Darby Bible Translation
But Jehovah said to David my father, Whereas it was in thy heart to build a house unto my name, thou didst well that it was in thy heart;

English Revised Version
But the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well that it was in thine heart:

Webster's Bible Translation
And the LORD said to David my father, Whereas it was in thy heart to build a house to my name, thou didst well that it was in thy heart.

World English Bible
But Yahweh said to David my father, 'Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart.

Young's Literal Translation
and Jehovah saith unto David my father, Because that it hath been with thy heart to build a house for My name, thou hast done well that it hath been with thy heart;

מלכים א 8:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־דָּוִ֣ד אָבִ֔י יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר הָיָה֙ עִם־לְבָ֣בְךָ֔ לִבְנֹ֥ות בַּ֖יִת לִשְׁמִ֑י הֱטִיבֹ֔תָ כִּ֥י הָיָ֖ה עִם־לְבָבֶֽךָ׃

מלכים א 8:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אל־דוד אבי יען אשר היה עם־לבבך לבנות בית לשמי הטיבת כי היה עם־לבבך׃

מלכים א 8:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־דָּוִד אָבִי יַעַן אֲשֶׁר הָיָה עִם־לְבָבְךָ לִבְנֹות בַּיִת לִשְׁמִי הֱטִיבֹתָ כִּי הָיָה עִם־לְבָבֶךָ׃

מלכים א 8:18 Hebrew Bible
ויאמר יהוה אל דוד אבי יען אשר היה עם לבבך לבנות בית לשמי הטיבת כי היה עם לבבך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait Dominus ad David patrem meum quod cogitasti in corde tuo aedificare domum nomini meo bene fecisti hoc ipsum mente tractans

1 Reyes 8:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero el SEÑOR dijo a mi padre David: ``Por cuanto tuviste en tu corazón edificar una casa a mi nombre, bien hiciste en desearlo en tu corazón.

1 Reyes 8:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero el SEÑOR dijo a mi padre David: 'Por cuanto tuviste en tu corazón edificar una casa a Mi nombre, bien hiciste en desearlo en tu corazón.

1 Reyes 8:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas Jehová dijo á David mi padre: Cuanto á haber tú tenido en el corazón edificar casa á mi nombre, bien has hecho en tener tal voluntad;

1 Reyes 8:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas el SEÑOR dijo a David mi padre: En cuanto a haber tú tenido en el corazón edificar casa a mi nombre, bien has hecho en tener tal voluntad;

1 Reyes 8:18 Spanish: Modern
Pero Jehovah dijo a mi padre David: 'Por cuanto ha estado en tu corazón el anhelo de edificar una casa a mi nombre, has hecho bien en tener esto en tu corazón.

1 Rois 8:18 French: Louis Segond (1910)
Et l'Eternel dit à David, mon père: Puisque tu as eu l'intention de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d'avoir eu cette intention.

1 Rois 8:18 French: Darby
Et l'Éternel dit à David, mon père: Puisque tu as eu à coeur de bâtir une maison pour mon nom, tu as bien fait de l'avoir eu à coeur;

1 Rois 8:18 French: Martin (1744)
Mais l'Eternel dit à David mon père : Quant à ce que tu as eu au cœur de bâtir une maison à mon Nom, tu as bien fait d'avoir eu cela au cœur.

1 Rois 8:18 French: Ostervald (1744)
Mais l'Éternel dit à David mon père: Quand tu as eu le dessein de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait de former ce dessein.

1 Koenige 8:18 German: Luther (1912)
aber der HERR sprach zu meinem Vater David: Daß du im Sinn hast, meinem Namen ein Haus zu bauen, hast du wohl getan, daß du dir solches vornahmst. {~}

1 Koenige 8:18 German: Luther (1545)
aber der HERR sprach zu meinem Vater David: Daß du im Sinn hast, meinem Namen ein Haus zu bauen, hast du wohl getan, daß du solches vornahmest;

1 Koenige 8:18 German: Elberfelder (1871)
Und Jehova sprach zu meinem Vater David: Weil es in deinem Herzen gewesen ist, meinem Namen ein Haus zu bauen, so hast du wohlgetan, daß es in deinem Herzen gewesen ist.

列 王 紀 上 8:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 卻 對 我 父 大 衛 說 : 你 立 意 為 我 的 名 建 殿 , 這 意 思 甚 好 。

列 王 紀 上 8:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 却 对 我 父 大 卫 说 : 你 立 意 为 我 的 名 建 殿 , 这 意 思 甚 好 。

列 王 紀 上 8:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但耶和华对我父大卫说:‘你心里有意为我的名建一座殿,你这心意是好的。

列 王 紀 上 8:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但耶和華對我父大衛說:‘你心裡有意為我的名建一座殿,你這心意是好的。
And the LORD said unto David my father Whereas __ it was in thine heart to build an house unto my name thou didst well that it was in thine heart


And the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
my father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
Whereas
ya`an  (yah'-an)
heed; by implication, purpose (sake or account); used adverbially to indicate the reason or cause
'aher  (ash-er')
who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
it was in thine heart
lebab  (lay-bawb')
the heart (as the most interior organ)
to build
banah  (baw-naw')
to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely.
an house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
unto my name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
thou didst well
towb  (tobe)
to be (transitively, do or make) good (or well) in the widest sense;--be (do) better, cheer, be (do, seem) good, (make) goodly, please, (be, do, go, play) well.
that it was in thine heart
lebab  (lay-bawb')
the heart (as the most interior organ)

1 Kings 8:18 Multilingual Bible

1 Rois 8:18 French

1 Reyes 8:18 Biblia Paralela

列 王 紀 上 8:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Build
David
Desire
Heart
House
Temple
Whereas

Build
David
Desire
Hast
Heart
Temple
Whereas

Build
David
Desire
Hast
Heart
Temple
Whereas