New American Standard Bible (©1995) "Now therefore, please pardon my sin and return with me, that I may worship the LORD."King James Bible Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD. American King James Version Now therefore, I pray you, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD. American Standard Version Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship Jehovah. Douay-Rheims Bible But now bear, I beseech thee, my sin, and return with me, that I may adore the Lord. Darby Bible Translation And now, I pray thee, forgive my sin, and turn again with me, that I may worship Jehovah. English Revised Version Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD. Webster's Bible Translation Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD. World English Bible Now therefore, please pardon my sin, and turn again with me, that I may worship Yahweh." Young's Literal Translation and now, bear, I pray thee, with my sin, and turn back with me, and I bow myself to Jehovah.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed nunc porta quaeso peccatum meum et revertere mecum ut adorem Dominum 1 Samuel 15:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora pues, te ruego que perdones mi pecado y vuelvas conmigo para que adore al SEÑOR. 1 Samuel 15:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ahora pues, te ruego que perdones mi pecado y vuelvas conmigo para que adore al SEÑOR." 1 Samuel 15:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y vuelve conmigo para que adore á Jehová. 1 Samuel 15:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vuelve conmigo para que adore al SEÑOR. 1 Samuel 15:25 Spanish: Modern y vuelve conmigo para que yo adore a Jehovah. 1 Samuel 15:25 French: Louis Segond (1910) Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Eternel. 1 Samuel 15:25 French: Darby Et maintenant, pardonne, je te prie, mon péché, et retourne-t'en avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel. 1 Samuel 15:25 French: Martin (1744) Mais maintenant, je te prie, pardonne-moi mon péché, et retourne-t'en avec moi, et je me prosternerai devant l'Eternel. 1 Samuel 15:25 French: Ostervald (1744) Mais maintenant, je te prie, pardonne mon péché, et reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel. 1 Samuel 15:25 German: Luther (1912) Und nun vergib mir die Sünden und kehre mit mir um, daß ich den HERRN anbete. 1 Samuel 15:25 German: Luther (1545) Und nun vergib mir die Sünde und kehre mit mir um, daß ich den HERRN anbete. 1 Samuel 15:25 German: Elberfelder (1871) Und nun, vergib doch meine Sünde, und kehre mit mir um, daß ich vor Jehova anbete. 撒 母 耳 記 上 15:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 求 你 赦 免 我 的 罪 , 同 我 回 去 , 我 好 敬 拜 耶 和 華 。 撒 母 耳 記 上 15:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 求 你 赦 免 我 的 罪 , 同 我 回 去 , 我 好 敬 拜 耶 和 华 。 撒 母 耳 記 上 15:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在求你赦免我的罪,与我一同回去,我好敬拜耶和华。” 撒 母 耳 記 上 15:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在求你赦免我的罪,與我一同回去,我好敬拜耶和華。” Now therefore I pray thee pardon my sin and turn again with me that I may worship the LORD Now therefore I pray thee pardon nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) my sin chatta'ah (khat-taw-aw') an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender and turn again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively with me that I may worship shachah (shaw-khaw') to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.1 Samuel 15:25 Multilingual Bible 1 Samuel 15:25 French 1 Samuel 15:25 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 15:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |