New American Standard Bible (©1995) "Now therefore, please forgive my sin only this once, and make supplication to the LORD your God, that He would only remove this death from me."King James Bible Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that he may take away from me this death only. American King James Version Now therefore forgive, I pray you, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that he may take away from me this death only. American Standard Version Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat Jehovah your God, that he may take away from me this death only. Douay-Rheims Bible But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death. Darby Bible Translation And now, forgive, I pray you, my sin only this time, and intreat Jehovah your God that he may take away from me this death only! English Revised Version Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that he may take away from me this death only. Webster's Bible Translation Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God that he may take away from me this death only. World English Bible Now therefore please forgive my sin again, and pray to Yahweh your God, that he may also take away from me this death." Young's Literal Translation and now, bear with, I pray you, my sin, only this time, and make ye supplication to Jehovah your God, that He turn aside from off me only this death.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed nunc dimittite peccatum mihi etiam hac vice et rogate Dominum Deum vestrum ut auferat a me mortem istam Éxodo 10:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora pues, os ruego que perdonéis mi pecado sólo esta vez, y que roguéis al SEÑOR vuestro Dios, para que quite de mí esta muerte. Éxodo 10:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ahora pues, les ruego que perdonen mi pecado sólo esta vez, y que rueguen al SEÑOR su Dios, para que quite de mí esta muerte." Éxodo 10:17 Spanish: Reina Valera (1909) Mas ruego ahora que perdones mi pecado solamente esta vez, y que oréis á Jehová vuestro Dios que quite de mí solamente esta muerte. Éxodo 10:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas ruego ahora que perdones mi pecado solamente esta vez, y que oréis al SEÑOR vuestro Dios que quite de mí solamente esta muerte. Éxodo 10:17 Spanish: Modern Pero perdonad, por favor, mi pecado sólo una vez más y rogad a Jehovah vuestro Dios para que él aparte de mí solamente esta mortandad. Exode 10:17 French: Louis Segond (1910) Mais pardonne mon péché pour cette fois seulement; et priez l'Eternel, votre Dieu, afin qu'il éloigne de moi encore cette plaie mortelle. Exode 10:17 French: Darby et maintenant, pardonne, je te prie, mon péché seulement pour cette fois; et suppliez l'Éternel, votre Dieu, afin seulement qu'il retire de dessus moi cette mort-ci. Exode 10:17 French: Martin (1744) Mais maintenant, je te prie, pardonne-moi mon péché, seulement pour cette fois; et fléchissez l'Eternel votre Dieu par prières, afin qu'il retire de moi cette mort-ci seulement. Exode 10:17 French: Ostervald (1744) Mais, maintenant, pardonne, je te prie, mon péché, pour cette fois seulement; et intercédez auprès de l'Éternel votre Dieu, pour qu'il éloigne de moi seulement cette mort. 2 Mose 10:17 German: Luther (1912) vergebt mir meine Sünde nur noch diesmal und bittet den HERRN, euren Gott, daß er doch nur diesen Tod von mir wegnehme. 2 Mose 10:17 German: Luther (1545) Vergebet mir meine Sünde diesmal auch und bittet den HERRN, euren Gott, daß er doch nur diesen Tod von mir wegnehme. 2 Mose 10:17 German: Elberfelder (1871) Und nun vergib doch meine Sünde nur dieses Mal, und flehet zu Jehova, eurem Gott, daß er nur diesen Tod von mir wegnehme! 出 埃 及 記 10:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 求 你 , 只 這 一 次 , 饒 恕 我 的 罪 , 求 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 使 我 脫 離 這 一 次 的 死 亡 。 出 埃 及 記 10:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 求 你 , 只 这 一 次 , 饶 恕 我 的 罪 , 求 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 使 我 脱 离 这 一 次 的 死 亡 。 出 埃 及 記 10:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在求你只这一次赦免我的罪,也请你们求告耶和华你们的 神,使这一次的死亡离开我。” 出 埃 及 記 10:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在求你只這一次赦免我的罪,也請你們求告耶和華你們的 神,使這一次的死亡離開我。” Now therefore forgive I pray thee my sin only this once and intreat the LORD your God that he may take away from me this death only Now therefore forgive nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) I pray thee my sin chatta'ah (khat-taw-aw') an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender only this once pa`am (pah'-am) a stroke, literally or figuratively (in various applications, as follow) -- anvil, corner, foot(-step), going, (hundred-)fold, now, (this) + once, order, rank, step, + thrice, (often-), second, this, two) time(-s), twice, wheel. and intreat `athar (aw-thar') to burn incense in worship, i.e. intercede (reciprocally, listen to prayer) -- intreat, (make) pray(-er). the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. your God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. that he may take away cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) from me this death maveth (maw'-veth) death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin -- (be) dead(-ly), death, die(-d). onlyExodus 10:17 Multilingual Bible Exode 10:17 French Éxodo 10:17 Biblia Paralela 出 埃 及 記 10:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |