New American Standard Bible (©1995) He went out from Pharaoh and made supplication to the LORD.King James Bible And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD. American King James Version And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD. American Standard Version And he went out from Pharaoh, and entreated Jehovah. Douay-Rheims Bible And Moses going forth from the presence of Pharao, prayed to the Lord. Darby Bible Translation And he went out from Pharaoh, and intreated Jehovah. English Revised Version And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD. Webster's Bible Translation And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD. World English Bible He went out from Pharaoh, and prayed to Yahweh. Young's Literal Translation And he goeth out from Pharaoh, and maketh supplication unto Jehovah, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata egressusque est de conspectu Pharaonis et oravit Dominum Éxodo 10:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Moisés salió de la presencia de Faraón y oró al SEÑOR. Éxodo 10:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Moisés salió de la presencia de Faraón y oró al SEÑOR. Éxodo 10:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y salió de con Faraón, y oró á Jehová. Éxodo 10:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y salió de la presencia del Faraón, y oró al SEÑOR. Éxodo 10:18 Spanish: Modern Moisés salió de la presencia del faraón y oró a Jehovah. Exode 10:18 French: Louis Segond (1910) Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l'Eternel. Exode 10:18 French: Darby Et il sortit d'auprès du Pharaon, et il supplia l'Éternel. Exode 10:18 French: Martin (1744) Il sortit donc d'auprès de Pharaon, et il fléchit l'Eternel par prières. Exode 10:18 French: Ostervald (1744) Il sortit donc de chez Pharaon, et intercéda auprès de l'Éternel. 2 Mose 10:18 German: Luther (1912) Und er ging aus von Pharao und bat den HERRN. 2 Mose 10:18 German: Luther (1545) Und er ging aus von Pharao und bat den HERRN. 2 Mose 10:18 German: Elberfelder (1871) Da ging er von dem Pharao hinaus und flehte zu Jehova. 出 埃 及 記 10:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 就 離 開 法 老 去 求 耶 和 華 。 出 埃 及 記 10:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 就 离 开 法 老 去 求 耶 和 华 。 出 埃 及 記 10:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩西就离开法老出来,祈求耶和华。 出 埃 及 記 10:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩西就離開法老出來,祈求耶和華。 | And he went out from Pharaoh and intreated the LORD And he went out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. from Pharaoh Par`oh (par-o') Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh. and intreated `athar (aw-thar') to burn incense in worship, i.e. intercede (reciprocally, listen to prayer) -- intreat, (make) pray(-er). the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
 Entreated Intreated Maketh Pharaoh Prayed Prayer Supplication
 Entreated Intreated Maketh Moses Pharaoh Prayed Prayer Supplication
 Entreated Intreated Maketh Moses Pharaoh Prayed Prayer SupplicationExodus 10:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |