New American Standard Bible (©1995) "I will feed My flock and I will lead them to rest," declares the Lord GOD.King James Bible I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD. American King James Version I will feed my flock, and I will cause them to lie down, said the Lord GOD. American Standard Version I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah. Douay-Rheims Bible I will feed my sheep : and I will cause them to lie down, saith the Lord God. Darby Bible Translation I will myself feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah. English Revised Version I myself will feed my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD. Webster's Bible Translation I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD. World English Bible I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, says the Lord Yahweh. Young's Literal Translation I feed My flock, and cause them to lie down, An affirmation of the Lord Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego pascam oves meas et ego eas accubare faciam dicit Dominus Deus Ezequiel 34:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo apacentaré mis ovejas y las llevaré a reposar--declara el Señor DIOS. Ezequiel 34:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo apacentaré Mis ovejas y las llevaré a reposar," declara el Señor DIOS. Ezequiel 34:15 Spanish: Reina Valera (1909) Yo apacentaré mis ovejas, y yo les haré tener majada, dice el Señor Jehová. Ezequiel 34:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo apacentaré mis ovejas, y yo les haré tener majada, dijo el Señor DIOS. Ezequiel 34:15 Spanish: Modern Yo apacentaré mis ovejas y las haré recostar, dice el Señor Jehovah. Ézéchiel 34:15 French: Louis Segond (1910) C'est moi qui ferai paître mes brebis, c'est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Eternel. Ézéchiel 34:15 French: Darby Moi-même je paîtrai mes brebis, et moi je les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Éternel. Ézéchiel 34:15 French: Martin (1744) Moi-même je paîtrai mes brebis, et les ferai reposer, dit le Seigneur l'Eternel. Ézéchiel 34:15 French: Ostervald (1744) Car moi-même je paîtrai mes brebis et les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Éternel. Hesekiel 34:15 German: Luther (1912) Ich will selbst meine Schafe weiden, und ich will sie lagern, spricht der HERR HERR. Hesekiel 34:15 German: Luther (1545) Ich will selbst meine Schafe weiden und ich will sie lagern, spricht der HERR HERR. Hesekiel 34:15 German: Elberfelder (1871) Ich will meine Schafe weiden, und ich will sie lagern, spricht der Herr, Jehova. 以 西 結 書 34:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 說 : 我 必 親 自 作 我 羊 的 牧 人 , 使 他 們 得 以 躺 臥 。 以 西 結 書 34:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 说 : 我 必 亲 自 作 我 羊 的 牧 人 , 使 他 们 得 以 躺 卧 。 以 西 結 書 34:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必亲自牧养我的羊,亲自使它们躺卧。这是主耶和华的宣告。 以 西 結 書 34:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必親自牧養我的羊,親自使牠們躺臥。這是主耶和華的宣告。 I will feed my flock and I will cause them to lie down saith the Lord GOD I will feed ra`ah (raw-aw') to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend) my flock tso'n (tsone) from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men) and I will cause them to lie down rabats (raw-bats') to crouch (on all four legs folded, like a recumbent animal); be implication, to recline, repose, brood, lurk, imbed saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God.Ezekiel 34:15 Multilingual Bible Ézéchiel 34:15 French Ezequiel 34:15 Biblia Paralela 以 西 結 書 34:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |