Ezekiel 25:5

Ammon
Ammonites
Camels
Children
Cities
Couching
Couching-Place
Crouching
Flock
Flocks
Fold
Housing
Pasture
Rabbah
Resting
Resting-Place
Stable
Turn

Ammon
Ammonites
Camels
Cities
Couching
Couching-place
Crouching
Flock
Flocks
Fold
Habitation
Housing
Pasture
Rabbah
Resting
Resting-place
Sheep
Sons
Stable
Thus

Ammon
Ammonites
Camels
Cities
Couching
Couching-place
Crouching
Flock
Flocks
Fold
Habitation
Housing
Pasture
Rabbah
Resting
Resting-place
Sheep
Sons
Stable
Thus
<< Ezekiel 25:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I will make Rabbah a pasture for camels and the sons of Ammon a resting place for flocks. Thus you will know that I am the LORD."

King James Bible
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.

American King James Version
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and you shall know that I am the LORD.

American Standard Version
And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks: and ye shall know that I am Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And I will make Rabbath a stable for camels, and the children of Ammon a couching place for flocks: and you shall know that I am the Lord.

Darby Bible Translation
And I will make Rabbah a pasture for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks: and ye shall know that I am Jehovah.

English Revised Version
And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.

Webster's Bible Translation
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching-place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.

World English Bible
I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a resting place for flocks: and you shall know that I am Yahweh.

Young's Literal Translation
And I have given Rabbah for a habitation of camels, And the sons of Ammon for the crouching of a flock, And ye have known that I am Jehovah.

יחזקאל 25:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְנָתַתִּ֤י אֶת־רַבָּה֙ לִנְוֵ֣ה גְמַלִּ֔ים וְאֶת־בְּנֵ֥י עַמֹּ֖ון לְמִרְבַּץ־צֹ֑אן וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס

יחזקאל 25:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ונתתי את־רבה לנוה גמלים ואת־בני עמון למרבץ־צאן וידעתם כי־אני יהוה׃ ס

יחזקאל 25:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְנָתַתִּי אֶת־רַבָּה לִנְוֵה גְמַלִּים וְאֶת־בְּנֵי עַמֹּון לְמִרְבַּץ־צֹאן וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ס

יחזקאל 25:5 Hebrew Bible
ונתתי את רבה לנוה גמלים ואת בני עמון למרבץ צאן וידעתם כי אני יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
daboque Rabbath in habitaculum camelorum et filios Ammon in cubile pecorum et scietis quia ego Dominus

Ezequiel 25:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Yo haré de Rabá un pastizal para camellos, y de las ciudades de los hijos de Amón un descansadero para rebaños. Y sabréis que yo soy el SEÑOR.'

Ezequiel 25:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Yo haré de Rabá un pastizal para camellos, y de Amón un descansadero para rebaños. Así ustedes sabrán que Yo soy el SEÑOR.'"

Ezequiel 25:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Y pondré á Rabba por habitación de camellos, y á los hijos de Ammón por majada de ovejas; y sabréis que yo soy Jehová.

Ezequiel 25:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y pondré a Rabá por habitación de camellos, y a los hijos de Amón por majada de ovejas; y sabréis que yo soy el SEÑOR.

Ezequiel 25:5 Spanish: Modern
Convertiré a Rabá en pastizal para camellos, y a las ciudades de Amón en un lugar donde se recuesten las ovejas. Y sabréis que yo soy Jehovah."

Ézéchiel 25:5 French: Louis Segond (1910)
Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux, Et du pays des enfants d'Ammon un bercail pour les brebis. Et vous saurez que je suis l'Eternel.

Ézéchiel 25:5 French: Darby
Et je ferai de Rabba un pâturage pour les chameaux, et du pays des fils d'Ammon un gîte pour le menu bétail; et vous saurez que je suis l'Éternel.

Ézéchiel 25:5 French: Martin (1744)
Et je livrerai Rabba pour être le repaire des chameaux, et [le pays] des enfants de Hammon pour être le gîte des brebis; et vous saurez que je suis l'Eternel.

Ézéchiel 25:5 French: Ostervald (1744)
De Rabba, je ferai un pâturage pour les chameaux, et du pays des enfants d'Ammon, un bercail pour les moutons, et vous saurez que je suis l'Éternel.

Hesekiel 25:5 German: Luther (1912)
Und will Rabba zum Kamelstall machen und das Land der Kinder Ammon zu Schafhürden machen; und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin.

Hesekiel 25:5 German: Luther (1545)
Und will Rabbath zum Kamelstall machen und die Kinder Ammon zur Schafhürde machen; und sollet erfahren, daß ich der HERR bin.

Hesekiel 25:5 German: Elberfelder (1871)
Und ich werde Rabba zur Trift der Kamele machen, und die Kinder Ammon zum Lagerplatz der Herden (Eig. des Kleinviehes.) Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin. -

以 西 結 書 25:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 使 拉 巴 為 駱 駝 場 , 使 亞 捫 人 的 地 為 羊 群 躺 臥 之 處 , 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

以 西 結 書 25:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 使 拉 巴 为 骆 驼 场 , 使 亚 扪 人 的 地 为 羊 群 躺 卧 之 处 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。

以 西 結 書 25:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我必使拉巴成为牧放骆驼的地方,使亚扪人之地成为羊群躺卧之处。你们就知道我是耶和华。

以 西 結 書 25:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我必使拉巴成為牧放駱駝的地方,使亞捫人之地成為羊群躺臥之處。你們就知道我是耶和華。
And I will make Rabbah a stable for camels and the Ammonites __ a couchingplace for flocks and ye shall know that I am the LORD


And I will make
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
Rabbah
Rabbah  (rab-baw')
great; Rabbah, the name of two places in Palestine, East and West -- Rabbah, Rabbath.
a stable
naveh  (naw-veh')
comely, dwelling (place), fold, habitation, pleasant place, sheepcote, stable, tarried.
for camels
gamal  (gaw-mawl')
a camel -- camel.
and the Ammonites
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
`Ammown  (am-mone')
tribal, i.e. inbred; Ammon, a son of Lot; also his posterity and their country -- Ammon, Ammonites.
a couchingplace
marbets  (mar-bates')
a reclining place, i.e. fold (for flocks) -- couching place, place to lie down.
for flocks
tso'n  (tsone)
from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
and ye shall know
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
that I am the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

Ezekiel 25:5 Multilingual Bible

Ézéchiel 25:5 French

Ezequiel 25:5 Biblia Paralela

以 西 結 書 25:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ammon
Ammonites
Camels
Children
Cities
Couching
Couching-Place
Crouching
Flock
Flocks
Fold
Housing
Pasture
Rabbah
Resting
Resting-Place
Stable
Turn

Ammon
Ammonites
Camels
Cities
Couching
Couching-place
Crouching
Flock
Flocks
Fold
Habitation
Housing
Pasture
Rabbah
Resting
Resting-place
Sheep
Sons
Stable
Thus

Ammon
Ammonites
Camels
Cities
Couching
Couching-place
Crouching
Flock
Flocks
Fold
Habitation
Housing
Pasture
Rabbah
Resting
Resting-place
Sheep
Sons
Stable
Thus