New American Standard Bible (©1995) 'Thus says the Lord GOD, "Because Moab and Seir say, 'Behold, the house of Judah is like all the nations,'King James Bible Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen; American King James Version Thus said the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like to all the heathen; American Standard Version Thus saith the Lord Jehovah: Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations; Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord God: Because Moab and Seir have said: Behold the house of Juda is like all other nations: Darby Bible Translation Thus saith the Lord Jehovah: Because Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations, English Revised Version Thus saith the Lord GOD: Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations; Webster's Bible Translation Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like all the heathen; World English Bible Thus says the Lord Yahweh: Because Moab and Seir say, Behold, the house of Judah is like all the nations; Young's Literal Translation Thus said the Lord Jehovah: Because of the saying of Moab and Seir: Lo, as all the nations is the house of Judah; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus Deus pro eo quod dixerunt Moab et Seir ecce sicut omnes gentes domus Iuda Ezequiel 25:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Así dice el Señor DIOS: `Por cuanto Moab y Seir dicen: ``He aquí, la casa de Judá es como todas las naciones, Ezequiel 25:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Así dice el Señor DIOS: "Por cuanto Moab y Seir dicen: 'La casa de Judá es como todas las naciones,' Ezequiel 25:8 Spanish: Reina Valera (1909) Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto dijo Moab y Seir: He aquí la casa de Judá es como todas las gentes; Ezequiel 25:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así dijo el Señor DIOS: Por cuanto dijo Moab y Seir: He aquí la Casa del SEÑOR es como todos los gentiles (sometida a Babilonia ); Ezequiel 25:8 Spanish: Modern Así ha dicho el Señor Jehovah: "Por cuanto Moab y Seír han dicho: '¡He aquí, la casa de Judá será como las demás naciones!', Ézéchiel 25:8 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que Moab et Séir ont dit: Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations! Ézéchiel 25:8 French: Darby Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que Moab et Séhir ont dit: Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations; Ézéchiel 25:8 French: Martin (1744) Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : parce que Moab et Séhir ont dit : voici, la maison de Juda est comme toutes les autres nations. Ézéchiel 25:8 French: Ostervald (1744) Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que Moab et Séïr ont dit: voici, il en est de la maison de Juda comme de toutes les nations; Hesekiel 25:8 German: Luther (1912) So spricht der HERR HERR: Darum daß Moab und Seir sprechen: Siehe das Haus Juda ist eben wie alle Heiden! Hesekiel 25:8 German: Luther (1545) So spricht der HERR HERR: Darum daß Moab und Seir sprechen: Siehe, das Haus Juda ist eben wie alle andern Heiden, Hesekiel 25:8 German: Elberfelder (1871) So spricht der Herr, Jehova: Weil Moab und Seir sprechen: Siehe, das Haus Juda ist wie alle Nationen; 以 西 結 書 25:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 如 此 說 : 因 摩 押 和 西 珥 人 說 : 看 哪 , 猶 大 家 與 列 國 無 異 , 以 西 結 書 25:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 摩 押 和 西 珥 人 说 : 看 哪 , 犹 大 家 与 列 国 无 异 , 以 西 結 書 25:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩押遭报主耶和华这样说:“因为摩押和西珥说:‘看哪!犹大家与列国毫无分别’, 以 西 結 書 25:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩押遭報主耶和華這樣說:“因為摩押和西珥說:‘看哪!猶大家與列國毫無分別’, Thus saith the Lord GOD Because that Moab and Seir do say Behold the house of Judah is like unto all the heathen Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. Because ya`an (yah'-an) heed; by implication, purpose (sake or account); used adverbially to indicate the reason or cause that Moab Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. and Seir Se`iyr (say-eer') rough; Seir, a mountain of Idumaea and its aboriginal occupants, also one in Palestine -- Seir. do say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Behold the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. is like unto all the heathen gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.Ezekiel 25:8 Multilingual Bible Ézéchiel 25:8 French Ezequiel 25:8 Biblia Paralela 以 西 結 書 25:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |