New American Standard Bible (©1995) "I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;King James Bible And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant: American King James Version And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant: American Standard Version And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant; Douay-Rheims Bible And I will make you subject to my sceptre, and will bring you into the bands of the covenant. Darby Bible Translation And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant. English Revised Version And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant; Webster's Bible Translation And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant. World English Bible I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant; Young's Literal Translation And I have caused you to pass under the rod, And brought you into the bond of the covenant, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et subiciam vos sceptro meo et inducam vos in vinculis foederis Ezequiel 20:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Y os haré pasar bajo la vara y os haré entrar en el vínculo del pacto; Ezequiel 20:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Los haré pasar bajo la vara y los haré entrar en el vínculo del pacto; Ezequiel 20:37 Spanish: Reina Valera (1909) Y os haré pasar bajo de vara y os traeré en vínculo de concierto; Ezequiel 20:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y os haré pasar bajo vara y os traeré en vínculo del pacto; Ezequiel 20:37 Spanish: Modern Os haré pasar bajo la vara y os haré entrar en el vínculo del pacto. Ézéchiel 20:37 French: Louis Segond (1910) Je vous ferai passer sous la verge, et je vous mettrai dans les liens de l'alliance. Ézéchiel 20:37 French: Darby et je vous ferai passer sous la verge, et vous introduirai dans le lien de l'alliance; Ézéchiel 20:37 French: Martin (1744) Et je vous ferai passer sous la verge, et vous ramènerai au lieu de l'alliance. Ézéchiel 20:37 French: Ostervald (1744) Puis je vous ferai passer sous la verge, et vous ferai rentrer dans les liens de l'alliance. Hesekiel 20:37 German: Luther (1912) Ich will euch wohl unter die Rute bringen und euch in die Bande des Bundes zwingen Hesekiel 20:37 German: Luther (1545) Ich will euch wohl unter die Rute bringen und euch in die Bande des Bundes zwingen. Hesekiel 20:37 German: Elberfelder (1871) Und ich werde euch unter dem Stabe hindurchziehen lassen (wie der Hirt, um die Schafe zu zählen; vergl. 3. Mose 27,32; Jer. 33,13,) und euch in das Band des Bundes bringen. 以 西 結 書 20:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 使 你 們 從 杖 下 經 過 , 使 你 們 被 約 拘 束 。 以 西 結 書 20:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 使 你 们 从 杖 下 经 过 , 使 你 们 被 约 拘 束 。 以 西 結 書 20:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必使你们从牧人的杖下经过,使你们进入盟约的约束。 以 西 結 書 20:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必使你們從牧人的杖下經過,使你們進入盟約的約束。 And I will cause you to pass under the rod and I will bring you into the bond of the covenant And I will cause you to pass `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) under the rod shebet (shay'-bet) a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan -- correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe. and I will bring bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) you into the bond macoreth (maw-so'-reth) a band -- bond. of the covenant briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league.Ezekiel 20:37 Multilingual Bible Ézéchiel 20:37 French Ezequiel 20:37 Biblia Paralela 以 西 結 書 20:37 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |