New American Standard Bible (©1995) "Thus I will establish My covenant with you, and you shall know that I am the LORD,King James Bible And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD: American King James Version And I will establish my covenant with you; and you shall know that I am the LORD: American Standard Version And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am Jehovah; Douay-Rheims Bible And I will establish my covenant with thee: and thou shalt know that I am the Lord, Darby Bible Translation And I will establish my covenant with thee, and thou shalt know that I am Jehovah; English Revised Version And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD: Webster's Bible Translation And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD: World English Bible I will establish my covenant with you; and you shall know that I am Yahweh; Young's Literal Translation And I -- I have established My covenant with thee, And thou hast known that I am Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et suscitabo ego pactum meum tecum et scies quia ego Dominus Ezequiel 16:62 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Estableceré mi pacto contigo; y sabrás que yo soy el SEÑOR; Ezequiel 16:62 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Estableceré Mi pacto contigo; y sabrás que Yo soy el SEÑOR; Ezequiel 16:62 Spanish: Reina Valera (1909) Y confirmaré mi pacto contigo, y sabrás que yo soy Jehová; Ezequiel 16:62 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y confirmaré mi pacto contigo, y sabrás que yo soy el SEÑOR; Ezequiel 16:62 Spanish: Modern Pues yo restableceré mi pacto contigo, y tú sabrás que yo soy Jehovah; Ézéchiel 16:62 French: Louis Segond (1910) J'établirai mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis l'Eternel, Ézéchiel 16:62 French: Darby Et j'établirai mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis l'Éternel; Ézéchiel 16:62 French: Martin (1744) Car j'établirai mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis l'Eternel. Ézéchiel 16:62 French: Ostervald (1744) Car j'établirai mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis l'Éternel, Hesekiel 16:62 German: Luther (1912) Sondern ich will meinen Bund mit dir aufrichten, daß du erfahren sollst, daß ich der HERR sei, Hesekiel 16:62 German: Luther (1545) sondern will meinen Bund mit dir aufrichten, daß du erfahren sollst, daß ich der HERR sei, Hesekiel 16:62 German: Elberfelder (1871) Und ich werde meinen Bund mit dir errichten, und du wirst wissen, daß ich Jehova bin: 以 西 結 書 16:62 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 堅 定 與 你 所 立 的 約 ( 你 就 知 道 我 是 耶 和 華 ) , 以 西 結 書 16:62 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 坚 定 与 你 所 立 的 约 ( 你 就 知 道 我 是 耶 和 华 ) , 以 西 結 書 16:62 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要坚立我与你所立的约,你就知道我是耶和华, 以 西 結 書 16:62 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要堅立我與你所立的約,你就知道我是耶和華, And I will establish my covenant with thee and thou shalt know that I am the LORD And I will establish quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) my covenant briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. with thee and thou shalt know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that I am the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.Ezekiel 16:62 Multilingual Bible Ézéchiel 16:62 French Ezequiel 16:62 Biblia Paralela 以 西 結 書 16:62 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |