
And Moses told these sayings unto all the children of Israel and the people mourned greatly And Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. told dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue these sayings dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause unto all the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. and the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. mourned 'abal (aw-bal') to bewail -- lament, mourn. greatly m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc.
 New American Standard Bible (©1995) When Moses spoke these words to all the sons of Israel, the people mourned greatly.King James Bible And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly. American King James Version And Moses told these sayings to all the children of Israel: and the people mourned greatly. American Standard Version And Moses told these words unto all the children of Israel: and the people mourned greatly. Douay-Rheims Bible And Moses spoke all these words to all the children of Israel, and the people mourned exceedingly. Darby Bible Translation And Moses told all these sayings to all the children of Israel; then the people mourned greatly. English Revised Version And Moses told these words unto all the children of Israel: and the people mourned greatly. Webster's Bible Translation And Moses told these sayings to all the children of Israel: and the people mourned greatly. World English Bible Moses told these words to all the children of Israel: and the people mourned greatly. Young's Literal Translation And Moses speaketh these words unto all the sons of Israel, and the people mourn exceedingly, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata locutusque est Moses universa verba haec ad omnes filios Israhel et luxit populus nimis Números 14:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cuando Moisés habló estas palabras a todos los hijos de Israel, el pueblo lloró mucho. Números 14:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Moisés habló estas palabras a todos los Israelitas, el pueblo lloró mucho. Números 14:39 Spanish: Reina Valera (1909) Y Moisés dijo estas cosas á todos los hijos de Israel, y el pueblo se enlutó mucho. Números 14:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Moisés dijo estas cosas a todos los hijos de Israel, y el pueblo se enlutó mucho. Números 14:39 Spanish: Modern Moisés dijo estas cosas a todos los hijos de Israel, y el pueblo se afligió mucho. Nombres 14:39 French: Louis Segond (1910) Moïse rapporta ces choses à tous les enfants d'Israël, et le peuple fut dans une grande désolation. Nombres 14:39 French: Darby Et Moïse dit ces choses à tous les fils d'Israël, et le peuple mena très-grand deuil. Nombres 14:39 French: Martin (1744) Or Moïse dit ces choses-là à tous les enfants d'Israël, et le peuple en mena un fort grand deuil. Nombres 14:39 French: Ostervald (1744) Or Moïse dit ces paroles à tous les enfants d'Israël; et il y eut un grand deuil parmi le peuple. 4 Mose 14:39 German: Luther (1912) Und Mose redete diese Worte zu allen Kindern Israel. Da trauerte das Volk sehr, 4 Mose 14:39 German: Luther (1545) Und Mose redete diese Worte zu allen Kindern Israel. Da trauerte das Volk sehr, 4 Mose 14:39 German: Elberfelder (1871) Und als Mose jene Worte zu allen Kindern Israel redete, da trauerte das Volk sehr. 民 數 記 14:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 將 這 些 話 告 訴 以 色 列 眾 人 , 他 們 就 甚 悲 哀 。 民 數 記 14:39 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 将 这 些 话 告 诉 以 色 列 众 人 , 他 们 就 甚 悲 哀 。 民 數 記 14:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) 擅自出击,大败而逃(申1:41-46)摩西把这些话告诉以色列众人,他们就非常悲哀。 民 數 記 14:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) 擅自出擊,大敗而逃(申1:41~46)摩西把這些話告訴以色列眾人,他們就非常悲哀。  Bitterly Exceedingly Full Greatly Grief Israelites Mourn Mourned Sayings Sons Speaketh Spoke
 Bitterly Children Exceedingly Israel Israelites Reported Sayings Speaketh Words
 Bitterly Children Exceedingly Israel Israelites Reported Sayings Speaketh Words
Numbers 14:39 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |