New American Standard Bible (©1995) "But these are the ones which you shall not eat: the eagle and the vulture and the buzzard,King James Bible But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, American King James Version But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, American Standard Version But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray, Douay-Rheims Bible The unclean eat not: to wit, the eagle, and the grype, and the osprey, Darby Bible Translation But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle, English Revised Version But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the gier eagle, and the ospray; Webster's Bible Translation But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, World English Bible But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the osprey, Young's Literal Translation and these are they of which ye do not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata inmundas ne comedatis aquilam scilicet et grypem et alietum Deuteronomio 14:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero éstas no comeréis: el águila, el buitre y el buitre negro; Deuteronomio 14:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero éstas no comerán: el águila, el buitre y el buitre negro; Deuteronomio 14:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y estas son de las que no comeréis: el águila, y el azor, y el esmerejón, Deuteronomio 14:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y éstas son de las que no comeréis: el águila, y el azor, y el esmerejón, Deuteronomio 14:12 Spanish: Modern Pero éstas son las aves que no comeréis: el águila, el quebrantahuesos, el azor, Deutéronome 14:12 French: Louis Segond (1910) Mais voici ceux dont vous ne mangerez pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer; Deutéronome 14:12 French: Darby Mais ceux-ci vous ne les mangerez pas: l'aigle, et l'orfraie, et l'aigle de mer, Deutéronome 14:12 French: Martin (1744) Mais ce sont ici ceux dont vous ne mangerez point; l'Aigle, l'Orfraie, le Faucon. Deutéronome 14:12 French: Ostervald (1744) Mais voici ceux dont vous ne mangerez point: l'aigle, l'orfraie, le vautour, 5 Mose 14:12 German: Luther (1912) Das sind aber die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar, 5 Mose 14:12 German: Luther (1545) Das sind sie aber, die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar; 5 Mose 14:12 German: Elberfelder (1871) Aber diese sind es, die ihr von ihnen nicht essen sollt: der Adler und der Beinbrecher und der Seeadler, 申 命 記 14:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 可 吃 的 乃 是 鵰 、 狗 頭 鵰 、 紅 頭 鵰 、 申 命 記 14:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 可 吃 的 乃 是 雕 、 狗 头 雕 、 红 头 雕 、 申 命 記 14:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们不可吃的鸟类有以下这些:鹰、狗头鹰、红头鹰、 申 命 記 14:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們不可吃的鳥類有以下這些:鷹、狗頭鷹、紅頭鷹、 But these are they of which ye shall not eat the eagle and the ossifrage and the ospray But these are they of which ye shall not eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. the eagle nesher (neh'-sher) the eagle (or other large bird of prey) -- eagle. and the ossifrage perec (peh'-res) a claw; also a kind of eagle -- claw, ossifrage. and the ospray `ozniyah (oz-nee-yaw') probably the sea-eagle (from its strength) -- ospray.Deuteronomy 14:12 Multilingual Bible Deutéronome 14:12 French Deuteronomio 14:12 Biblia Paralela 申 命 記 14:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |