New American Standard Bible (©1995) and the red kite, the falcon, and the kite in their kinds,King James Bible And the glede, and the kite, and the vulture after his kind, American King James Version And the glede, and the kite, and the vulture after his kind, American Standard Version and the glede, and the falcon, and the kite after its kind, Douay-Rheims Bible The ringtail, and the vulture, and the kite according to their kind: Darby Bible Translation and the falcon, and the kite, and the black kite after its kind; English Revised Version and the glede, and the falcon, and the kite after its kind; Webster's Bible Translation And the glede, and the kite, and the vultur after his kind, World English Bible and the red kite, and the falcon, and the kite after its kind, Young's Literal Translation and the glede, and the kite, and the vulture after its kind, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ixon et vulturem ac milvum iuxta genus suum Deuteronomio 14:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el azor, el halcón y el milano según su especie; Deuteronomio 14:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) el azor, el halcón y el milano según su especie; Deuteronomio 14:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y el ixio, y el buitre, y el milano según su especie, Deuteronomio 14:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y el ixio, y el buitre, y el milano de toda especie, Deuteronomio 14:13 Spanish: Modern el falcón, el milano y el buitre, según sus especies; Deutéronome 14:13 French: Louis Segond (1910) le milan, l'autour, le vautour et ce qui est de son espèce; Deutéronome 14:13 French: Darby et le faucon, et le milan, et l'autour, selon son espèce; Deutéronome 14:13 French: Martin (1744) Le Vautour, le Milan, et l'Autour, selon leur espèce; Deutéronome 14:13 French: Ostervald (1744) L'autour, le faucon et le milan selon son espèce; 5 Mose 14:13 German: Luther (1912) der Taucher, der Weih, der Geier mit seiner Art 5 Mose 14:13 German: Luther (1545) der Taucher, der Weihe, der Geier mit seiner Art 5 Mose 14:13 German: Elberfelder (1871) und der Falke und die Weihe, und der Geier nach seiner Art, 申 命 記 14:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 鸇 、 小 鷹 、 鷂 鷹 與 其 類 , 申 命 記 14:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ? 、 小 鹰 、 鹞 鹰 与 其 类 , 申 命 記 14:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 鸢、隼、黑隼,以及这一类的鸟; 申 命 記 14:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 鳶、隼、黑隼,以及這一類的鳥; And the glede and the kite and the vulture after his kind And the glede ra'ah (raw-aw') a bird of prey (probably the vulture, from its sharp sight) -- glede. and the kite 'ayah (ah-yaw') the screamer, i.e. a hawk -- kite, vulture. and the vulture dayah (dah-yaw') a falcon (from its rapid flight) -- vulture. after his kind miyn (meen) a sort, i.e. species -- kind.Deuteronomy 14:13 Multilingual Bible Deutéronome 14:13 French Deuteronomio 14:13 Biblia Paralela 申 命 記 14:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |