New American Standard Bible (©1995) "At the end of every third year you shall bring out all the tithe of your produce in that year, and shall deposit it in your town.King James Bible At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates: American King James Version At the end of three years you shall bring forth all the tithe of your increase the same year, and shall lay it up within your gates: American Standard Version At the end of every three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase in the same year, and shalt lay it up within thy gates: Douay-Rheims Bible The third year thou shalt separate another tithe of all things that grow to thee at that time, and shalt lay it up within thy gates. Darby Bible Translation At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates; English Revised Version At the end of every three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase in the same year, and shalt lay it up within thy gates: Webster's Bible Translation At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thy increase the same year, and shalt lay it up within thy gates: World English Bible At the end of every three years you shall bring forth all the tithe of your increase in the same year, and shall lay it up within your gates: Young's Literal Translation At the end of three years thou dost bring out all the tithe of thine increase in that year, and hast placed it within thy gates; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quae nascuntur tibi eo tempore et repones intra ianuas tuas Deuteronomio 14:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al fin de cada tercer año, sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año y lo depositarás en tus ciudades. Deuteronomio 14:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Al fin de cada tercer año, sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año y lo depositarás en tus ciudades. Deuteronomio 14:28 Spanish: Reina Valera (1909) Al cabo de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás en tus ciudades: Deuteronomio 14:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al cabo de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás por dentro de tus puertas. Deuteronomio 14:28 Spanish: Modern Al final de cada tres años, sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año y lo guardarás en tus ciudades. Deutéronome 14:28 French: Louis Segond (1910) Au bout de trois ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits pendant la troisième année, et tu la déposeras dans tes portes. Deutéronome 14:28 French: Darby
Deutéronome 14:28 French: Martin (1744) Au bout de la troisième année tu tireras toutes les dîmes de ton rapport de cette année-là, et tu les mettras dans tes portes. Deutéronome 14:28 French: Ostervald (1744) Au bout de trois ans, tu tireras toutes les dîmes de ton revenu de cette année-là, et tu les déposeras dans tes portes. 5 Mose 14:28 German: Luther (1912) Alle drei Jahre sollst du aussondern den Zehnten deines Ertrages desselben Jahrs und sollst's lassen in deinem Tor. 5 Mose 14:28 German: Luther (1545) Über drei Jahre sollst du aussondern alle Zehnten deines Einkommens desselben Jahrs und sollst es lassen in deinem Tor. 5 Mose 14:28 German: Elberfelder (1871) Am Ende von drei Jahren sollst du allen Zehnten deines Ertrages in jenem Jahre aussondern und ihn in deinen Toren niederlegen; 申 命 記 14:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 每 逢 三 年 的 末 一 年 , 你 要 將 本 年 的 土 產 十 分 之 一 都 取 出 來 , 積 存 在 你 的 城 中 。 申 命 記 14:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 每 逢 三 年 的 末 一 年 , 你 要 将 本 年 的 土 产 十 分 之 一 都 取 出 来 , 积 存 在 你 的 城 中 。 申 命 記 14:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) “每三年之末,你要把那一年的全部出产的十分之一取出来,积存在你的城里; 申 命 記 14:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) “每三年之末,你要把那一年的全部出產的十分之一取出來,積存在你的城裡; At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year and shalt lay it up within thy gates At the end qatseh (kaw-tseh') an extremity -- after, border, brim, brink, edge, end, (in-)finite, frontier, outmost coast, quarter, shore, (out-)side, some, ut(-ter-)most (part). of three shalowsh (shaw-loshe') masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice years shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). thou shalt bring forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. all the tithe ma`aser (mah-as-ayr') a tenth; especially a tithe -- tenth (part), tithe(-ing). of thine increase tbuw'ah (teb-oo-aw') income, i.e. produce -- fruit, gain, increase, revenue. the same year shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). and shalt lay it up yanach (yaw-nakh') to deposit; by implication, to allow to stay within thy gates sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).Deuteronomy 14:28 Multilingual Bible Deutéronome 14:28 French Deuteronomio 14:28 Biblia Paralela 申 命 記 14:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |