
And if he smite him with throwing a stone wherewith he may die and he die he is a murderer the murderer shall surely be put to death And if he smite nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) him with throwing yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), a stone 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). wherewith he may die muwth (mooth) causatively, to kill and he die muwth (mooth) causatively, to kill he is a murderer ratsach (raw-tsakh') to dash in pieces, i.e. kill (a human being), especially to murder -- put to death, kill, (man-)slay(-er), murder(-er). the murderer ratsach (raw-tsakh') to dash in pieces, i.e. kill (a human being), especially to murder -- put to death, kill, (man-)slay(-er), murder(-er). shall surely muwth (mooth) causatively, to kill be put to death muwth (mooth) causatively, to kill
 New American Standard Bible (©1995) If he struck him down with a stone in the hand, by which he will die, and as a result he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.King James Bible And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. American King James Version And if he smite him with throwing a stone, with which he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. American Standard Version And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. Douay-Rheims Bible If he throw a stone, and he that is struck die: he shall be punished in the same manner. Darby Bible Translation And if he have smitten him with a stone from the hand, wherewith one may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death. English Revised Version And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a manslayer: the manslayer shall surely be put to death. Webster's Bible Translation And if he shall smite him by throwing a stone, by which he may die, and he shall die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. World English Bible If he struck him with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. Young's Literal Translation And if with a stone in the hand, wherewith he dieth, he hath smitten him, and he dieth, he is a murderer: the murderer is certainly put to death. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si lapidem iecerit et ictus occubuerit similiter punietur Números 35:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y si lo hirió con una piedra en la mano, por la cual pueda morir, y muere, es un asesino; al asesino ciertamente se le dará muerte. Números 35:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y si lo hirió con una piedra en la mano, por la cual pueda morir, y muere, es un asesino; al asesino ciertamente se le dará muerte. Números 35:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y si con piedra de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá. Números 35:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si con piedra de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá. Números 35:17 Spanish: Modern 'Si lo hiere con una piedra en la mano, con la cual pueda causarle la muerte, y él muere, es un asesino. El asesino morirá irremisiblemente. Nombres 35:17 French: Louis Segond (1910) S'il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. Nombres 35:17 French: Darby Et s'il l'a frappée avec une pierre qu'il tenait à la main, et dont on puisse mourir, et qu'elle meure, il est meurtrier: le meurtrier sera certainement mis à mort. Nombres 35:17 French: Martin (1744) Et s'il l'a frappé d'une pierre qu'il eût en sa main, dont cet homme puisse mourir, et qu'il en meure, il est meurtrier; on punira de mort le meurtrier. Nombres 35:17 French: Ostervald (1744) Et s'il l'a frappée d'une pierre qu'il tenait à la main et qui pouvait donner la mort, et qu'elle en meure, il est meurtrier; le meurtrier sera puni de mort. 4 Mose 35:17 German: Luther (1912) Wirft er ihn mit einem Stein, mit dem jemand mag getötet werden, daß er davon stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben. 4 Mose 35:17 German: Luther (1545) Wirft er ihn mit einem Stein, damit jemand mag getötet werden, daß er davon stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben. 4 Mose 35:17 German: Elberfelder (1871) Und wenn er ihn mit einem Stein, den er in der Hand führte, (Eig. mit einem Handstein, d. h. mit einem Stein, den man handhaben kann. Desgl. v 18: Handwerkzeug) wodurch man sterben kann, geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewißlich getötet werden. 民 數 記 35:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 用 可 以 打 死 人 的 石 頭 打 死 了 人 , 他 就 是 故 殺 人 的 ; 故 殺 人 的 必 被 治 死 。 民 數 記 35:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 用 可 以 打 死 人 的 石 头 打 死 了 人 , 他 就 是 故 杀 人 的 ; 故 杀 人 的 必 被 治 死 。 民 數 記 35:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果人手里拿着可以打死人的石头打人,以致把人打死,他就是故意杀人的;故意杀人的必被处死。 民 數 記 35:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果人手裡拿著可以打死人的石頭打人,以致把人打死,他就是故意殺人的;故意殺人的必被處死。  Anyone Blow Causing Certainly Death Die Died Dies Dieth Gives Kill Murderer Result Smite Smitten Smote Someone Stone Strikes Struck Surely Taker Throwing Whereby Wherewith
 Blow Causing Death Die Died Dies Dieth Hand Kill Life Murderer Result Smite Smote Someone Stone Strikes Struck Surely Taker Throwing Whereby Wherewith
 Blow Causing Death Die Died Dies Dieth Hand Kill Life Murderer Result Smite Smote Someone Stone Strikes Struck Surely Taker Throwing Whereby Wherewith
Numbers 35:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |