New American Standard Bible (©1995) Do not claim honor in the presence of the king, And do not stand in the place of great men;King James Bible Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: American King James Version Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: American Standard Version Put not thyself forward in the presence of the king, And stand not in the place of great men: Douay-Rheims Bible Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men. Darby Bible Translation Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great; English Revised Version Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men: Webster's Bible Translation Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: World English Bible Don't exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men; Young's Literal Translation Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris Proverbios 25:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No hagas ostentación ante el rey, y no te pongas en el lugar de los grandes; Proverbios 25:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No hagas ostentación ante el rey, Y no te pongas en el lugar de los grandes; Proverbios 25:6 Spanish: Reina Valera (1909) No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes: Proverbios 25:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes; Proverbios 25:6 Spanish: Modern No te vanagloríes delante del rey, ni te entremetas en el lugar de los grandes; Proverbes 25:6 French: Louis Segond (1910) Ne t'élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands; Proverbes 25:6 French: Darby Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands; Proverbes 25:6 French: Martin (1744) Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands. Proverbes 25:6 French: Ostervald (1744) Ne fais point le magnifique devant le roi, et ne te mets point au rang des grands. Sprueche 25:6 German: Luther (1912) Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen. Sprueche 25:6 German: Luther (1545) Prange nicht vor dem Könige und tritt nicht an den Ort der Großen. Sprueche 25:6 German: Elberfelder (1871) Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen. 箴 言 25:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 要 在 王 面 前 妄 自 尊 大 ; 不 要 在 大 人 的 位 上 站 立 。 箴 言 25:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 要 在 王 面 前 妄 自 尊 大 ; 不 要 在 大 人 的 位 上 站 立 。 箴 言 25:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中间。 箴 言 25:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中間。 Put not forth thyself in the presence of the king and stand not in the place of great men Put not forth hadar (haw-dar') to swell up (literally or figuratively, active or passive); by implication, to favor or honour, be high or proud -- countenance, crooked place, glorious, honour, put forth. thyself in the presence paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. and stand `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) not in the place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) of great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent men Proverbs 25:6 Multilingual Bible Proverbes 25:6 French Proverbios 25:6 Biblia Paralela 箴 言 25:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |