Matthew 9:13

Appeal
Compassion
Desire
Heart
Kindness
Learn
Meaneth
Means
Mercy
Offerings
Reformation
Repentance
Righteous
Sacrifice
Sense
Sinners
Words

Appeal
Compassion
Desire
Heart
Kindness
Learn
Meaneth
Mercy
Offerings
Reformation
Repentance
Righteous
Sacrifice
Sense
Sinners
Upright

Appeal
Compassion
Desire
Heart
Kindness
Learn
Meaneth
Mercy
Offerings
Reformation
Repentance
Righteous
Sacrifice
Sense
Sinners
Upright
<< Matthew 9:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
"But go and learn what this means: 'I DESIRE COMPASSION, AND NOT SACRIFICE,' for I did not come to call the righteous, but sinners."

King James Bible
But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

American King James Version
But go you and learn what that means, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

American Standard Version
But go ye and learn what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, for I came not to call the righteous, but sinners.

Douay-Rheims Bible
Go then and learn what this meaneth, I will have mercy and not sacrifice. For I am not come to call the just, but sinners.

Darby Bible Translation
But go and learn what that is I will have mercy and not sacrifice; for I have not come to call righteous men but sinners.

English Revised Version
But go ye and learn what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice: for I came not to call the righteous, but sinners.

Webster's Bible Translation
But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

World English Bible
But you go and learn what this means: 'I desire mercy, and not sacrifice,' for I came not to call the righteous, but sinners to repentance."

Young's Literal Translation
but having gone, learn ye what is, Kindness I will, and not sacrifice, for I did not come to call righteous men, but sinners, to reformation.'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν, ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν, Ἔλεον θέλω καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλούς εἰς μετάνοιαν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν Ἔλεον θέλω καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλ' ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν· ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πορευθεντες δε μαθετε τι εστιν ελεος θελω και ου θυσιαν ου γαρ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πορευθεντες δε μαθετε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ου γαρ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους εις μετανοιαν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πορευθεντες δε μαθετε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ου γαρ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλ αμαρτωλους εις μετανοιαν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πορευθεντες δε μαθετε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ου γαρ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλ αμαρτωλους εις μετανοιαν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Greek NT: Westcott/Hort
πορευθεντες δε μαθετε τι εστιν ελεος θελω και ου θυσιαν ου γαρ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους

Matthew 9:13 Hebrew Bible
ואתם צאו ולמדו מה הוא חסד חפצתי ולא זבח כי לא באתי לקרא את הצדיקים כי אם את החטאים לתשובה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
euntes autem discite quid est misericordiam volo et non sacrificium non enim veni vocare iustos sed peccatores

Mateo 9:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mas id, y aprended lo que significa: ``MISERICORDIA QUIERO Y NO SACRIFICIO; porque no he venido a llamar a justos, sino a pecadores.

Mateo 9:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero vayan, y aprendan lo que significa: 'MISERICORDIA QUIERO Y NO SACRIFICIO'; porque no he venido a llamar a justos, sino a pecadores."

Mateo 9:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Andad pues, y aprended qué cosa es: Misericordia quiero, y no sacrificio: porque no he venido á llamar justos, sino pecadores á arrepentimiento.

Mateo 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Andad pues, y aprended qué cosa es: Misericordia quiero, y no sacrificio; porque no he venido a llamar a los justos, sino a los pecadores a arrepentimiento.

Mateo 9:13 Spanish: Modern
Id, pues, y aprended qué significa: Misericordia quiero y no sacrificio. Porque yo no he venido para llamar a justos, sino a pecadores.

Matthieu 9:13 French: Louis Segond (1910)
Allez, et apprenez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices. Car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.

Matthieu 9:13 French: Darby
Mais allez et apprenez ce que c'est que: "Je veux miséricorde et non pas sacrifice"; car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.

Matthieu 9:13 French: Martin (1744)
Mais allez, et apprenez ce que veulent dire ces paroles : je veux miséricorde, et non pas sacrifice; car je ne suis pas venu pour appeler à la repentance les justes, mais les pécheurs.

Matthieu 9:13 French: Ostervald (1744)
Mais allez, et apprenez ce que signifie: Je veux la miséricorde, et non pas le sacrifice, car ce ne sont pas des justes que je suis venu appeler à la repentance, mais des pécheurs.

Matthaeus 9:13 German: Luther (1912)
Gehet aber hin und lernet, was das sei: "Ich habe Wohlgefallen an Barmherzigkeit und nicht am Opfer." Ich bin gekommen die Sünder zur Buße zu rufen, und nicht die Gerechten.

Matthaeus 9:13 German: Luther (1545)
Gehet aber hin und lernet, was das sei: Ich habe Wohlgefallen an Barmherzigkeit und nicht am Opfer. Ich bin kommen, die Sünder zur Buße zu rufen und nicht die Frommen.

Matthaeus 9:13 German: Elberfelder (1871)
Gehet aber hin und lernet, was das ist: "Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer"; (Hos. 6,6) denn ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern Sünder.

馬 太 福 音 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
經 上 說 : 我 喜 愛 憐 恤 , 不 喜 愛 祭 祀 。 這 句 話 的 意 思 , 你 們 且 去 揣 摩 。 我 來 本 不 是 召 義 人 , 乃 是 召 罪 人 。

馬 太 福 音 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
经 上 说 : 我 喜 爱 怜 恤 , 不 喜 爱 祭 祀 。 这 句 话 的 意 思 , 你 们 且 去 揣 摩 。 我 来 本 不 是 召 义 人 , 乃 是 召 罪 人 。

馬 太 福 音 9:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀’,你们去想一想这话的意思吧。我来不是要召义人,而是要召罪人。”

馬 太 福 音 9:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
‘我喜愛憐憫,不喜愛祭祀’,你們去想一想這話的意思吧。我來不是要召義人,而是要召罪人。”
But go ye and learn what that meaneth I will have mercy and not sacrifice for I am not come to call the righteous but sinners to repentance


πορευθεντες  verb - aorist passive deponent participle - nominative plural masculine
poreuomai  por-yoo'-om-ahee:  to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
μαθετε  verb - second aorist active middle - second person
manthano  man-than'-o:  to learn (in any way) -- learn, understand.
τι  interrogative pronoun - nominative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
ελεον  noun - accusative singular masculine
eleos  el'-eh-os:  compassion (human or divine, especially active) -- (+ tender) mercy.
θελω  verb - present active indicative - first person singular
thelo  thel'-o:  by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
θυσιαν  noun - accusative singular feminine
thusia  thoo-see'-ah:  sacrifice (the act or the victim, literally or figuratively) -- sacrifice.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ηλθον  verb - second aorist active indicative - first person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
καλεσαι  verb - aorist active middle or passive deponent
kaleo  kal-eh'-o:  to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called).
δικαιους  adjective - accusative plural masculine
dikaios  dik'-ah-yos:  equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively) -- just, meet, right(-eous).
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
αμαρτωλους  adjective - accusative plural masculine
hamartolos  ham-ar-to-los':  sinful, i.e. a sinner -- sinful, sinner.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
μετανοιαν  noun - accusative singular feminine
metanoia  met-an'-oy-ah:  (subjectively) compunction (for guilt, including reformation); by implication, reversal (of (another's) decision) -- repentance.

Matthew 9:13 Multilingual Bible

Matthieu 9:13 French

Mateo 9:13 Biblia Paralela

馬 太 福 音 9:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appeal
Compassion
Desire
Heart
Kindness
Learn
Meaneth
Means
Mercy
Offerings
Reformation
Repentance
Righteous
Sacrifice
Sense
Sinners
Words

Appeal
Compassion
Desire
Heart
Kindness
Learn
Meaneth
Mercy
Offerings
Reformation
Repentance
Righteous
Sacrifice
Sense
Sinners
Upright

Appeal
Compassion
Desire
Heart
Kindness
Learn
Meaneth
Mercy
Offerings
Reformation
Repentance
Righteous
Sacrifice
Sense
Sinners
Upright