Luke 4:24

Acceptable
Accepted
Capernaum
Country
Cure
Doubtless
Hear
Hometown
Native
Physician
Prophet
Proverb
Quote
Truth
Verily
Welcome

Acceptable
Accepted
Added
Certainly
Continued
Hometown
Honoured
Prophet
Solemn
Truly
Truth
Verily
Welcome
Welcomed

Acceptable
Accepted
Added
Certainly
Continued
Hometown
Honoured
Prophet
Solemn
Truly
Truth
Verily
Welcome
Welcomed
<< Luke 4:24 >>
New American Standard Bible (©1995)
And He said, "Truly I say to you, no prophet is welcome in his hometown.

King James Bible
And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.

American King James Version
And he said, Truly I say to you, No prophet is accepted in his own country.

American Standard Version
And he said, Verily I say unto you, No prophet is acceptable in his own country.

Douay-Rheims Bible
And he said: Amen I say to you, that no prophet is accepted in his own country.

Darby Bible Translation
And he said, Verily I say to you, that no prophet is acceptable in his own country.

English Revised Version
And he said, Verily I say unto you, No prophet is acceptable in his own country.

Webster's Bible Translation
And he said, Verily I say to you, No prophet is accepted in his own country.

World English Bible
He said, "Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.

Young's Literal Translation
and he said, 'Verily I say to you -- No prophet is accepted in his own country;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἶπεν δέ· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι ἑαυτοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἶπε δέ· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἶπεν δέ Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἶπεν δὲ· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειπεν δε αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι εαυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ειπεν δε αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ειπεν δε αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ειπεν δε αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:24 Greek NT: Westcott/Hort
ειπεν δε αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι αυτου

Luke 4:24 Hebrew Bible
ויאמר אמן אמר אני לכם כי אין נביא רצוי בארץ מולדתו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ait autem amen dico vobis quia nemo propheta acceptus est in patria sua

Lucas 4:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y dijo: En verdad os digo, que ningún profeta es bien recibido en su propia tierra.

Lucas 4:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Jesús añadió: "En verdad les digo, que ningún profeta es bien recibido en su propia tierra.

Lucas 4:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo: De cierto os digo, que ningún profeta es acepto en su tierra.

Lucas 4:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo: De cierto os digo, que ningún profeta es acepto en su tierra.

Lucas 4:24 Spanish: Modern
--Y añadió--: De cierto os digo, que ningún profeta es aceptado en su tierra.

Luc 4:24 French: Louis Segond (1910)
Mais, ajouta-t-il, je vous le dis en vérité, aucun prophète n'est bien reçu dans sa patrie.

Luc 4:24 French: Darby
Et il dit: En vérité, je vous dis qu'aucun prophète n'est reçu dans son pays.

Luc 4:24 French: Martin (1744)
Mais il leur dit : en vérité je vous dis qu'aucun Prophète n'est [bien] reçu dans son pays.

Luc 4:24 French: Ostervald (1744)
Mais il dit: Je vous dis en vérité que nul prophète n'est reçu dans sa patrie.

Lukas 4:24 German: Luther (1912)
Er sprach aber: Wahrlich, ich sage euch: "Kein Prophet ist angenehm in seinem Vaterlande.

Lukas 4:24 German: Luther (1545)
Er aber sprach: Wahrlich, ich sage euch, kein Prophet ist angenehm in seinem Vaterlande.

Lukas 4:24 German: Elberfelder (1871)
Er sprach aber: Wahrlich, ich sage euch, daß kein Prophet in seiner Vaterstadt angenehm (O. wohlgefällig) ist.

路 加 福 音 4:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 沒 有 先 知 在 自 己 家 鄉 被 人 悅 納 的 。

路 加 福 音 4:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 没 有 先 知 在 自 己 家 乡 被 人 悦 纳 的 。

路 加 福 音 4:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他又说:“我实在告诉你们,没有先知在他本乡是受欢迎的。

路 加 福 音 4:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他又說:“我實在告訴你們,沒有先知在他本鄉是受歡迎的。
And he said Verily I say unto you __ No prophet is accepted in his own country


ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αμην  hebrew transliterated word
amen  am-ane':  firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily.
λεγω  verb - present active indicative - first person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ουδεις  adjective - nominative singular masculine
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
προφητης  noun - nominative singular masculine
prophetes  prof-ay'-tace:  a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet -- prophet.
δεκτος  adjective - nominative singular masculine
dektos  dek-tos':  approved; (figuratively) propitious -- accepted(-table).
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατριδι  noun - dative singular feminine
patris  pat-rece':  a father-land, i.e. native town; (figuratively) heavenly home -- (own) country.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Luke 4:24 Multilingual Bible

Luc 4:24 French

Lucas 4:24 Biblia Paralela

路 加 福 音 4:24 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Acceptable
Accepted
Capernaum
Country
Cure
Doubtless
Hear
Hometown
Native
Physician
Prophet
Proverb
Quote
Truth
Verily
Welcome

Acceptable
Accepted
Added
Certainly
Continued
Hometown
Honoured
Prophet
Solemn
Truly
Truth
Verily
Welcome
Welcomed

Acceptable
Accepted
Added
Certainly
Continued
Hometown
Honoured
Prophet
Solemn
Truly
Truth
Verily
Welcome
Welcomed