
And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet and none of them was cleansed saving Naaman the Syrian και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πολλοι adjective - nominative plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. λεπροι adjective - nominative plural masculine lepros  lep-ros': scaly, i.e. leprous (a leper) -- leper. ησαν verb - imperfect indicative - third person en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. ελισσαιου noun - genitive singular masculine Elissaios  el-is-sah'-yos: Elissaeus, an Israelite -- Elissaeus. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προφητου noun - genitive singular masculine prophetes  prof-ay'-tace: a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet -- prophet. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ισραηλ proper noun Israel  is-rah-ale': Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants -- Israel. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουδεις adjective - nominative singular masculine oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εκαθαρισθη verb - aorist passive indicative - third person singular katharizo  kath-ar-id'-zo: to cleanse -- (make) clean(-se), purge, purify. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. νεεμαν proper noun Neeman  neh-eh-man': Neeman (i.e. Naaman), a Syrian -- Naaman. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συρος noun - nominative singular masculine Suros  soo'-ros: a Syran (i.e. probably Tyrian), a native of Syria -- Syrian.
 New American Standard Bible (©1995) "And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian."King James Bible And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian. American King James Version And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian. American Standard Version And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian. Douay-Rheims Bible And there were many lepers in Israel in the time of Eliseus the prophet: and none of them was cleansed but Naaman the Syrian. Darby Bible Translation And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed but Naaman the Syrian. English Revised Version And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian. Webster's Bible Translation And many lepers were in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian. World English Bible There were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed, except Naaman, the Syrian." Young's Literal Translation and many lepers were in the time of Elisha the prophet, in Israel, and none of them was cleansed, but -- Naaman the Syrian.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:27 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου ἐν τῷ Ἰσραὴλ, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη εἰ μὴ Νεεμὰν ὁ Σύρος. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐπὶ ἐλισσαίου τοῦ προφήτου ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη εἰ μὴ Νεεμὰν ὁ Σύρος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ Ισραὴλ ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και πολλοι λεπροι ησαν εν τω ισραηλ επι ελισαιου του προφητου και ουδεις αυτων εκαθαρισθη ει μη ναιμαν ο συρος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και πολλοι λεπροι ησαν επι ελισσαιου του προφητου εν τω ισραηλ και ουδεις αυτων εκαθαρισθη ει μη νεεμαν ο συρος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) και πολλοι λεπροι ησαν επι ελισσαιου του προφητου εν τω ισραηλ και ουδεις αυτων εκαθαρισθη ει μη νεεμαν ο συρος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) και πολλοι λεπροι ησαν επι ελισσαιου του προφητου εν τω ισραηλ και ουδεις αυτων εκαθαρισθη ει μη νεεμαν ο συρος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:27 Greek NT: Westcott/Hort και πολλοι λεπροι ησαν εν τω ισραηλ επι ελισαιου του προφητου και ουδεις αυτων εκαθαρισθη ει μη ναιμαν ο συρος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et multi leprosi erant in Israhel sub Heliseo propheta et nemo eorum mundatus est nisi Neman Syrus Lucas 4:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y muchos leprosos había en Israel en tiempos del profeta Eliseo, pero ninguno de ellos fue limpiado, sino Naamán el sirio. Lucas 4:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Muchos leprosos había en Israel en tiempos del profeta Eliseo, pero ninguno de ellos fue limpiado, sino Naamán el Sirio." Lucas 4:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y muchos leprosos había en Israel en tiempo del profeta Eliseo; mas ninguno de ellos fué limpio, sino Naamán el Siro. Lucas 4:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y muchos leprosos había en Israel en tiempo del profeta Eliseo; mas ninguno de ellos fue limpio, sino Naamán el sirio. Lucas 4:27 Spanish: Modern También había muchos leprosos en Israel en el tiempo del profeta Eliseo, pero ninguno de ellos fue sanado, sino el sirio Naamán. Luc 4:27 French: Louis Segond (1910) Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël du temps d'Elisée, le prophète; et cependant aucun d'eux ne fut purifié, si ce n'est Naaman le Syrien. Luc 4:27 French: Darby Et il y avait plusieurs lépreux en Israël du temps d'Élisée le prophète; et aucun d'eux ne fut rendu net, sinon Naaman, le Syrien. Luc 4:27 French: Martin (1744) Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël du temps d'Elisée le Prophète; toutefois pas un d'eux ne fut guéri; mais seulement Naaman, qui était Syrien. Luc 4:27 French: Ostervald (1744) Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël au temps d'Élisée le prophète; toutefois aucun d'eux ne fut guéri; si ce n'est Naaman, le Syrien. Lukas 4:27 German: Luther (1912) Und viele Aussätzige waren in Israel zu des Propheten Elisa Zeiten; und deren keiner wurde gereinigt denn allein Naeman aus Syrien. Lukas 4:27 German: Luther (1545) Und viel Aussätzige waren in Israel zu des Propheten Elisa Zeiten; und der keiner ward gereiniget denn allein Naeman aus Syrien. Lukas 4:27 German: Elberfelder (1871) Und viele Aussätzige waren zur Zeit des Propheten Elisa in Israel, und keiner von ihnen wurde gereinigt, als nur Naaman, der Syrer. 路 加 福 音 4:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 先 知 以 利 沙 的 時 候 , 以 色 列 中 有 許 多 長 大 痲 瘋 的 , 但 內 中 除 了 敘 利 亞 國 的 乃 縵 , 沒 有 一 個 得 潔 淨 的 。 路 加 福 音 4:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 先 知 以 利 沙 的 时 候 , 以 色 列 中 有 许 多 长 大 ? 疯 的 , 但 内 中 除 了 叙 利 亚 国 的 乃 缦 , 没 有 一 个 得 洁 净 的 。 路 加 福 音 4:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以利沙先知的时候,以色列中有许多患痲风的人,其中除了叙利亚的乃缦,没有一个得洁净的。” 路 加 福 音 4:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以利沙先知的時候,以色列中有許多患痲風的人,其中除了敘利亞的乃縵,沒有一個得潔淨的。”  Clean Cleansed Eliseus Elisha Eli'sha Except Leper Lepers Naaman Na'aman None Prophet Saving Syrian Yet
 Clean Cleansed Country Elijah Elisha Eli'sha Except Israel Lepers Naaman Na'aman Prophet Saving Sidonian Syrian Time Widow Zarephath
 Clean Cleansed Country Elijah Elisha Eli'sha Except Israel Lepers Naaman Na'aman Prophet Saving Sidonian Syrian Time Widow Zarephath
Luke 4:27 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |