
His disciples said unto him Lo now speakest thou plainly and speakest no proverb λεγουσιν verb - present active indicative - third person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθηται noun - nominative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ιδε verb - aorist active middle - second person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know νυν adverb nun  noon: now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate παρρησια noun - dative singular feminine parrhesia  par-rhay-see'-ah: all out-spokenness, i.e. frankness, bluntness, publicity; by implication, assurance -- bold (-ly, -ness, -ness of speech), confidence, freely, openly, plainly(-ness). λαλεις verb - present active indicative - second person singular laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παροιμιαν noun - accusative singular feminine paroimia  par-oy-mee'-ah: apparently a state alongside of supposition, i.e. (concretely) an adage; specially, an enigmatical or fictitious illustration -- parable, proverb. ουδεμιαν adjective - accusative singular feminine oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. λεγεις verb - present active indicative - second person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
 New American Standard Bible (©1995) His disciples said, "Lo, now You are speaking plainly and are not using a figure of speech.King James Bible His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. American King James Version His disciples said to him, See, now speak you plainly, and speak no proverb. American Standard Version His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no dark saying. Douay-Rheims Bible His disciples say to him: Behold, now thou speakest plainly, and speakest no proverb. Darby Bible Translation His disciples say to him, Lo, now thou speakest openly and utterest no allegory. English Revised Version His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. Webster's Bible Translation His disciples said to him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. World English Bible His disciples said to him, "Behold, now you speak plainly, and speak no figures of speech. Young's Literal Translation His disciples say to him, 'Lo, now freely thou dost speak, and no similitude speakest thou; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Λέγουσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· ἴδε νῦν ἐν παρρησίᾳ λαλεῖς, καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Greek NT: Greek Orthodox Church Λέγουσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· Ἴδε νῦν παρρησίᾳ λαλεῖς, καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ Ἴδε νῦν παρρησίᾳ λαλεῖς καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Λέγουσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· ἴδε νῦν ἐν παρρησίᾳ λαλεῖς καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγουσιν οι μαθηται αυτου ιδε νυν εν παρρησια λαλεις και παροιμιαν ουδεμιαν λεγεις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ιδε νυν παρρησια λαλεις και παροιμιαν ουδεμιαν λεγεις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ιδε νυν παρρησια λαλεις και παροιμιαν ουδεμιαν λεγεις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ιδε νυν παρρησια λαλεις και παροιμιαν ουδεμιαν λεγεις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Greek NT: Westcott/Hort λεγουσιν οι μαθηται αυτου ιδε νυν εν παρρησια λαλεις και παροιμιαν ουδεμιαν λεγεις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis Juan 16:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sus discípulos le dijeron: He aquí que ahora hablas claramente y no usas lenguaje figurado. Juan 16:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sus discípulos Le dijeron: "Ahora hablas claramente y no usas lenguaje figurado (un proverbio). Juan 16:29 Spanish: Reina Valera (1909) Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices. Juan 16:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Le dicen sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices. Juan 16:29 Spanish: Modern Le dijeron sus discípulos: --He aquí, ahora hablas claramente y no hablas en ninguna figura. Jean 16:29 French: Louis Segond (1910) Ses disciples lui dirent: Voici, maintenant tu parles ouvertement, et tu n'emploies aucune parabole. Jean 16:29 French: Darby Ses disciples lui disent: Voici, maintenant tu parles ouvertement, et tu ne dis aucune similitude. Jean 16:29 French: Martin (1744) Ses Disciples lui dirent : voici, maintenant tu parles ouvertement, et tu n'uses plus de paraboles. Jean 16:29 French: Ostervald (1744) Ses disciples lui dirent: Voici, maintenant tu parles ouvertement, et tu ne dis point de similitude. Johannes 16:29 German: Luther (1912) Sprechen zu ihm seine Jünger: Siehe, nun redest du frei heraus und sagst kein Sprichwort. Johannes 16:29 German: Luther (1545) Sprechen zu ihm seine Jünger: Siehe, nun redest du frei heraus und sagest kein Sprichwort. Johannes 16:29 German: Elberfelder (1871) Seine Jünger sprechen zu ihm: Siehe, jetzt redest du offen und sprichst kein Gleichnis; 約 翰 福 音 16:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 門 徒 說 : 如 今 你 是 明 說 , 並 不 用 比 喻 了 。 約 翰 福 音 16:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 门 徒 说 : 如 今 你 是 明 说 , 并 不 用 比 喻 了 。 約 翰 福 音 16:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 门徒说:“你看,现在你是明说,不是用譬喻说了。 約 翰 福 音 16:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 門徒說:“你看,現在你是明說,不是用譬喻說了。  Ah Allegory Behold Clearly Dark Disciples Figure Figures Freely Language Openly Plain Plainly Proverb Saying Similitude Speak Speakest Speaking Speech Talking Using Utterest Uttering Veiled
 Ah Allegory Clearly Dark Disciples Figure Figures Jesus Language Openly Plain Plainly Proverb Similitude Speak Speakest Speaking Speech Talking Using Uttering Veiled
 Ah Allegory Clearly Dark Disciples Figure Figures Jesus Language Openly Plain Plainly Proverb Similitude Speak Speakest Speaking Speech Talking Using Uttering Veiled
John 16:29 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |