
<< Ecclesiastes 1:9 >>
 |
The thing that hath been it is that which shall be and that which is done is that which shall be done and there is no new thing under the sun The thing that hath been it is that which shall be and that which is done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application is that which shall be done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application and there is no new chadash (khaw-dawsh') new -- fresh, new thing. thing under the sun shemesh (sheh'-mesh) the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window.
 New American Standard Bible (©1995) That which has been is that which will be, And that which has been done is that which will be done. So there is nothing new under the sun.King James Bible The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. American King James Version The thing that has been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. American Standard Version That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. Douay-Rheims Bible What is it that hath been? the same thing that shall be. What is it that hath been done? the same that shall be done. Darby Bible Translation That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which will be done: and there is nothing new under the sun. English Revised Version That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. Webster's Bible Translation The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. World English Bible That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. Young's Literal Translation What is that which hath been? it is that which is, and what is that which hath been done? it is that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quid est quod fuit ipsum quod futurum est quid est quod factum est ipsum quod fiendum est Eclesiastés 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Lo que fue, eso será, y lo que se hizo, eso se hará; no hay nada nuevo bajo el sol. Eclesiastés 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Lo que fue, eso será, Y lo que se hizo, eso se hará; No hay nada nuevo bajo el sol. Eclesiastés 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Qué es lo que fué? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol. Eclesiastés 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo del sol. Eclesiastés 1:9 Spanish: Modern Lo que fue, eso será; y lo que ha sido hecho, eso se hará. Nada hay nuevo debajo del sol. Ecclésiaste 1:9 French: Louis Segond (1910) Ce qui a été, c'est ce qui sera, et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, il n'y a rien de nouveau sous le soleil. Ecclésiaste 1:9 French: Darby Ce qui a été, c'est ce qui sera; et ce qui a été fait, c'est ce qui se fera; et il n'y a rien de nouveau sous le soleil. Ecclésiaste 1:9 French: Martin (1744) Ce qui a été, c'est ce qui sera; et ce qui a été fait, est ce qui se fera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil. Ecclésiaste 1:9 French: Ostervald (1744) Ce qui a été, c'est ce qui sera; ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil. Prediger 1:9 German: Luther (1912) Was ist's, das geschehen ist? Eben das hernach geschehen wird. Was ist's, das man getan hat? Eben das man hernach tun wird; und geschieht nichts Neues unter der Sonne. Prediger 1:9 German: Luther (1545) Was ist's, das geschehen ist? Eben das hernach geschehen wird. Was ist's, das man getan hat? Eben das man hernach wieder tun wird; und geschieht nichts Neues unter der Sonne. Prediger 1:9 German: Elberfelder (1871) Das, was gewesen, ist das, was sein wird; und das, was geschehen, ist das, was geschehen wird. Und es ist gar nichts Neues unter der Sonne. 傳 道 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 已 有 的 事 後 必 再 有 ; 已 行 的 事 後 必 再 行 。 日 光 之 下 並 無 新 事 。 傳 道 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 已 有 的 事 後 必 再 有 ; 已 行 的 事 後 必 再 行 。 日 光 之 下 并 无 新 事 。 傳 道 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 已有的事必再有,作过的事必再作;日光之下并无新事。 傳 道 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 已有的事必再有,作過的事必再作;日光之下並無新事。  Entirely Nothing
 Entirely New Sun
 Entirely New Sun
Ecclesiastes 1:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |