
For as he thinketh in his heart so is he Eat and drink saith he to thee but his heart is not with thee For as he thinketh sha`ar (shaw-ar') to split or open, i.e. (literally) to act as gate-keeper; (figuratively) to estimate -- think. in his heart nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) so is he Eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. and drink shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) he to thee but his heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect is not with thee
 New American Standard Bible (©1995) For as he thinks within himself, so he is. He says to you, "Eat and drink!" But his heart is not with you.King James Bible For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. American King James Version For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, said he to you; but his heart is not with you. American Standard Version For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee. Douay-Rheims Bible Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee. Darby Bible Translation For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee. English Revised Version For as he reckoneth within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. Webster's Bible Translation For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. World English Bible for as he thinks about the cost, so he is. "Eat and drink!" he says to you, but his heart is not with you. Young's Literal Translation For as he hath thought in his soul, so is he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart is not with thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum Proverbios 23:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pues como piensa dentro de sí, así es. El te dice: Come y bebe, pero su corazón no está contigo. Proverbios 23:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues como piensa dentro de sí, así es él. El te dice: "Come y bebe," Pero su corazón no está contigo. Proverbios 23:7 Spanish: Reina Valera (1909) Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo. Proverbios 23:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo. Proverbios 23:7 Spanish: Modern porque cual es su pensamiento en su mente, tal es él: "Come y bebe", te dirá; pero su corazón no está contigo. Proverbes 23:7 French: Louis Segond (1910) Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi. Proverbes 23:7 French: Darby car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son coeur n'est pas avec toi. Proverbes 23:7 French: Martin (1744) Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien : mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi. Proverbes 23:7 French: Ostervald (1744) Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi. Sprueche 23:7 German: Luther (1912) Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir. Sprueche 23:7 German: Luther (1545) Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir. Sprueche 23:7 German: Elberfelder (1871) Denn wie er es (O. wie einer, der es usw.) abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir. 箴 言 23:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 他 心 怎 樣 思 量 , 他 為 人 就 是 怎 樣 。 他 雖 對 你 說 , 請 吃 , 請 喝 , 他 的 心 卻 與 你 相 背 。 箴 言 23:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 他 心 怎 样 思 量 , 他 为 人 就 是 怎 样 。 他 虽 对 你 说 , 请 吃 , 请 喝 , 他 的 心 却 与 你 相 背 。 箴 言 23:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为他心里怎样计算,他的为人就是怎样;他虽然对你说:“请吃,请喝!”他的心里却没有你。 箴 言 23:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為他心裡怎樣計算,他的為人就是怎樣;他雖然對你說:“請吃,請喝!”他的心裡卻沒有你。  Always Cost Drink Eat Heart Inwardly Reckoned Reckoning Says Soul Thinketh Thinking Thinks Thoughts Within
 Always Cost Drink Eat Food Heart Inwardly Kind Reckoned Reckoning Soul Thinketh Thinking Thinks Thought Thoughts Within
 Always Cost Drink Eat Food Heart Inwardly Kind Reckoned Reckoning Soul Thinketh Thinking Thinks Thought Thoughts Within
Proverbs 23:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |