New American Standard Bible (©1995) For man is born for trouble, As sparks fly upward.King James Bible Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. American King James Version Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward. American Standard Version But man is born unto trouble, As the sparks fly upward. Douay-Rheims Bible Man is born to labour and the bird to fly. Darby Bible Translation For man is born to trouble, as the sparks fly upwards. English Revised Version But man is born unto trouble, as the sparks fly upward. Webster's Bible Translation Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward. World English Bible but man is born to trouble, as the sparks fly upward. Young's Literal Translation For man to misery is born, And the sparks go high to fly. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata homo ad laborem nascitur et avis ad volatum Job 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque el hombre nace para la aflicción, como las chispas vuelan hacia arriba. Job 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues el hombre nace para la aflicción, Como las chispas vuelan hacia arriba. Job 5:7 Spanish: Reina Valera (1909) Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción. Job 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Antes como las chispas se levantan para volar por el aire , así el hombre nace para la aflicción. Job 5:7 Spanish: Modern Pero el hombre nace para el sufrimiento, así como las chispas vuelan hacia arriba. Job 5:7 French: Louis Segond (1910) L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler. Job 5:7 French: Darby Car l'homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut. Job 5:7 French: Martin (1744) Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut. Job 5:7 French: Ostervald (1744) De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut. Hiob 5:7 German: Luther (1912) sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen. Hiob 5:7 German: Luther (1545) sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen. Hiob 5:7 German: Elberfelder (1871) sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge. 約 伯 記 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 生 在 世 必 遇 患 難 , 如 同 火 星 飛 騰 。 約 伯 記 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 生 在 世 必 遇 患 难 , 如 同 火 星 飞 腾 。 約 伯 記 5:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 原来人为劳碌而生,如同火花向上飞扬。 約 伯 記 5:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 原來人為勞碌而生,如同火花向上飛揚。 Yet man is born unto trouble as the sparks __ fly upward Yet man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. is born yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage unto trouble `amal (aw-mawl') toil, i.e. wearing effort; hence, worry, wheth. of body or mind as the sparks ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. resheph (reh'-shef) a live coal; by analogy lightning; figuratively, an arrow, (as flashing through the air); specifically, fever -- arrow, (burning) coal, burning heat, + spark, hot thunderbolt. fly `uwph (oof) to cover (with wings or obscurity); hence to fly; also (by implication of dimness) to faint (from the darkness of swooning) upward gabahh (gaw-bah') to soar, i.e. be lofty; figuratively, to be haughty -- exalt, be haughty, be (make) high(-er), lift up, mount up, be proud, raise up great height, upward.; Job 5:7 Multilingual Bible Job 5:7 French Job 5:7 Biblia Paralela 約 伯 記 5:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |