New American Standard Bible (©1995) "Drought and heat consume the snow waters, So does Sheol those who have sinned.King James Bible Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. American King James Version Drought and heat consume the snow waters: so does the grave those which have sinned. American Standard Version Drought and heat consume the snow waters:'so doth'sheol those that have sinned. Douay-Rheims Bible Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell. Darby Bible Translation Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned. English Revised Version Drought and heat consume the snow waters: so doth Sheol those which have sinned. Webster's Bible Translation Drouth and heat consume the snow-waters: so doth the grave those who have sinned. World English Bible Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. Young's Literal Translation Drought -- also heat -- consume snow-waters, Sheol those who have sinned. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius Job 24:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Seol a los que han pecado. Job 24:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, Y el Seol (región de los muertos) a los que han pecado. Job 24:19 Spanish: Reina Valera (1909) La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Y el sepulcro á los pecadores. Job 24:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores. Job 24:19 Spanish: Modern Como la sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve, el Seol arrebata a los que han pecado. Job 24:19 French: Louis Segond (1910) Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent! Job 24:19 French: Darby La sécheresse et la chaleur emportent l'eau de neige; ainsi le shéol fait-il de ceux qui ont péché. Job 24:19 French: Martin (1744) [Comme] la sécheresse et la chaleur consument les eaux de neige, [ainsi] le sépulcre [ravira] les pécheurs. Job 24:19 French: Ostervald (1744) La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige; ainsi le Sépulcre dévore ceux qui pèchent. Hiob 24:19 German: Luther (1912) Der Tod nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehrt. Hiob 24:19 German: Luther (1545) Die Hölle nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehret. Hiob 24:19 German: Elberfelder (1871) Dürre und Hitze raffen Schneewasser hinweg: so der Scheol, die gesündigt haben. 約 伯 記 24:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 乾 旱 炎 熱 消 沒 雪 水 ; 陰 間 也 如 此 消 沒 犯 罪 之 輩 。 約 伯 記 24:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 乾 旱 炎 热 消 没 雪 水 ; 阴 间 也 如 此 消 没 犯 罪 之 辈 。 約 伯 記 24:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 干旱与炎热怎样消除雪水,阴间也这样除去犯罪的人。 約 伯 記 24:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 乾旱與炎熱怎樣消除雪水,陰間也這樣除去犯罪的人。 Drought and heat consume the snow waters so doth the grave those which have sinned Drought tsiyah (tsee-yaw') aridity; concretely, a desert -- barren, drought, dry (land, place), solitary place, wilderness. and heat chom (khome) heat -- heat, to be hot (warm). consume gazal (gaw-zal') to pluck off; specifically to flay, strip or rob -- catch, consume, exercise (robbery), pluck (off), rob, spoil, take away (by force, violence), tear. the snow sheleg (sheh'-leg) snow (probably from its whiteness) -- snow(-y). waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). so doth the grave sh'owl (sheh-ole') Hades or the world of the dead (as if a subterranean retreat), including its accessories and inmates -- grave, hell, pit. those which have sinned chata' (khaw-taw') to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemnJob 24:19 Multilingual Bible Job 24:19 French Job 24:19 Biblia Paralela 約 伯 記 24:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |