New American Standard Bible (©1995) "The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.King James Bible The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. American King James Version The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life. American Standard Version The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life. Douay-Rheims Bible The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. Darby Bible Translation The Spirit of ùGod hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. English Revised Version The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life. Webster's Bible Translation The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. World English Bible The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life. Young's Literal Translation The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me Job 33:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da vida. Job 33:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El Espíritu de Dios me ha hecho, Y el aliento del Todopoderoso (Shaddai) me da vida. Job 33:4 Spanish: Reina Valera (1909) El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida. Job 33:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida. Job 33:4 Spanish: Modern El Espíritu de Dios me hizo; el aliento del Todopoderoso me da vida. Job 33:4 French: Louis Segond (1910) L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m'anime. Job 33:4 French: Darby L'Esprit de *Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie. Job 33:4 French: Martin (1744) L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie. Job 33:4 French: Ostervald (1744) C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie. Hiob 33:4 German: Luther (1912) Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben. Hiob 33:4 German: Luther (1545) Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben. Hiob 33:4 German: Elberfelder (1871) Der Geist Gottes (El) hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich. 約 伯 記 33:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 的 靈 造 我 ; 全 能 者 的 氣 使 我 得 生 。 約 伯 記 33:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 的 灵 造 我 ; 全 能 者 的 气 使 我 得 生 。 約 伯 記 33:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神的灵创造了我,全能者的气使我存活。 約 伯 記 33:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神的靈創造了我,全能者的氣使我存活。 The Spirit of God hath made me and the breath of the Almighty hath given me life The Spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being of God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) hath made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application me and the breath nshamah (nesh-aw-maw') a puff, i.e. wind, angry or vital breath, divine inspiration, intellect. or (concretely) an animal -- blast, (that) breath(-eth), inspiration, soul, spirit. of the Almighty Shadday (shad-dah'-ee) the Almighty -- Almighty. hath given me life chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to reviveJob 33:4 Multilingual Bible Job 33:4 French Job 33:4 Biblia Paralela 約 伯 記 33:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |