New American Standard Bible (©1995) "For through the Law I died to the Law, so that I might live to God.King James Bible For I through the law am dead to the law, that I might live unto God. American King James Version For I through the law am dead to the law, that I might live to God. American Standard Version For I through the law died unto the law, that I might live unto God. Douay-Rheims Bible For I, through the law, am dead to the law, that I may live to God: with Christ I am nailed to the cross. Darby Bible Translation For I, through law, have died to law, that I may live to God. English Revised Version For I through the law died unto the law, that I might live unto God. Webster's Bible Translation For I through the law am dead to the law, that I may live to God. World English Bible For I, through the law, died to the law, that I might live to God. Young's Literal Translation for I through law, did die, that to God I may live; ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγώ γάρ διά νόμος νόμος ἀποθνήσκω ἵνα θεός ζάω ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον, ἵνα Θεῷ ζήσω. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον ἵνα θεῷ ζήσω ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον, ἵνα θεῷ ζήσω. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγω γαρ δια νομου νομω απεθανον ινα θεω ζησω ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγω γαρ δια νομου νομω απεθανον ινα θεω ζησω ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγω γαρ δια νομου νομω απεθανον ινα θεω ζησω ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγω γαρ δια νομου νομω απεθανον ινα θεω ζησω ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort εγω γαρ δια νομου νομω απεθανον ινα θεω ζησω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego enim per legem legi mortuus sum ut Deo vivam Christo confixus sum cruci Gálatas 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues mediante la ley yo morí a la ley, a fin de vivir para Dios. Gálatas 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pues mediante la Ley yo morí a la Ley, a fin de vivir para Dios. Gálatas 2:19 Spanish: Reina Valera (1909) Porque yo por la ley soy muerto á la ley, para vivir á Dios. Gálatas 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque yo por la ley soy muerto a la ley, para vivir a Dios. Gálatas 2:19 Spanish: Modern Porque mediante la ley he muerto a la ley, a fin de vivir para Dios. Galates 2:19 French: Louis Segond (1910) car c'est par la loi que je suis mort à la loi, afin de vivre pour Dieu. Galates 2:19 French: Darby Car moi, par la loi, je suis mort à la loi, afin que je vive à Dieu. Galates 2:19 French: Martin (1744) Mais par la Loi je suis mort à la Loi, afin que je vive à Dieu. Galates 2:19 French: Ostervald (1744) Car je suis mort à la loi par la loi même, afin de vivre pour Dieu. Galater 2:19 German: Luther (1912) Ich bin aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, auf daß ich Gott lebe; ich bin mit Christo gekreuzigt. Galater 2:19 German: Luther (1545) Ich bin aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben auf daß ich Gott lebe; ich bin mit Christo gekreuziget. Galater 2:19 German: Elberfelder (1871) Denn ich bin durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, auf daß ich Gott lebe; 加 拉 太 書 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 因 律 法 , 就 向 律 法 死 了 , 叫 我 可 以 向 神 活 著 。 加 拉 太 書 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 因 律 法 , 就 向 律 法 死 了 , 叫 我 可 以 向 神 活 着 。 加 拉 太 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我借着律法已经向律法死了,使我可以向 神活着。 加 拉 太 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我藉著律法已經向律法死了,使我可以向 神活著。 For I through the law am dead to the law that I might live unto God εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) νομου noun - genitive singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. νομω noun - dative singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. απεθανον verb - second aorist active indicative - first person singular apothnesko  ap-oth-nace'-ko: to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with). ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ζησω verb - aorist active subjunctive - first person singular zao  dzah'-o: to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick.Galatians 2:19 Multilingual Bible Galates 2:19 French Gálatas 2:19 Biblia Paralela 加 拉 太 書 2:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |