
<< 1 Corinthians 14:33 >>
 |
For God is not the author of confusion but of peace as in all churches of the saints ου particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ακαταστασιας noun - genitive singular feminine akatastasia  ak-at-as-tah-see'-ah: instability, i.e. disorder -- commotion, confusion, tumult. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ειρηνης noun - genitive singular feminine eirene  i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. πασαις adjective - dative plural feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκκλησιαις noun - dative plural feminine ekklesia  ek-klay-see'-ah: a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation--assembly, church. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγιων adjective - genitive plural masculine hagios  hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint.
 New American Standard Bible (©1995) for God is not a God of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.King James Bible For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. American King James Version For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. American Standard Version for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints, Douay-Rheims Bible For God is not the God of dissension, but of peace: as also I teach in all the churches of the saints. Darby Bible Translation For God is not a God of disorder but of peace, as in all the assemblies of the saints. English Revised Version for God is not a God of confusion, but of peace; as in all the churches of the saints. Webster's Bible Translation For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. World English Bible for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the assemblies of the saints, Young's Literal Translation for God is not a God of tumult, but of peace, as in all the assemblies of the saints. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλὰ εἰρήνης. Ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:33 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς, ἀλλὰ εἰρήνης. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλ' εἰρήνης Ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλὰ εἰρήνης. Ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλα ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλα ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλ ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλ ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:33 Greek NT: Westcott/Hort ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλα ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non enim est dissensionis Deus sed pacis sicut in omnibus ecclesiis sanctorum 1 Corintios 14:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque Dios no es Dios de confusión, sino de paz, como en todas las iglesias de los santos. 1 Corintios 14:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque Dios no es Dios de confusión, sino de paz, como en todas las iglesias de los santos. 1 Corintios 14:33 Spanish: Reina Valera (1909) Porque Dios no es Dios de disensión, sino de paz; como en todas las iglesias de los santos. 1 Corintios 14:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) (porque Dios no es Dios de desorden, sino de paz) como en todas las iglesias de los santos. 1 Corintios 14:33 Spanish: Modern porque Dios no es Dios de desorden, sino de paz. Como en todas las iglesias de los santos, 1 Corinthiens 14:33 French: Louis Segond (1910) car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Eglises des saints, 1 Corinthiens 14:33 French: Darby Car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix, comme dans toutes les assemblées des saints. 1 Corinthiens 14:33 French: Martin (1744) Car Dieu n'est point un [Dieu] de confusion, mais de paix, comme [on le voit] dans toutes les Eglises des Saints. 1 Corinthiens 14:33 French: Ostervald (1744) Car Dieu n'est point pour la confusion, mais pour la paix. Comme on le voit dans toutes les Églises des saints, 1 Korinther 14:33 German: Luther (1912) Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens. 1 Korinther 14:33 German: Luther (1545) Denn Gott ist, nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens wie in allen Gemeinden der Heiligen. 1 Korinther 14:33 German: Elberfelder (1871) Denn Gott ist nicht ein Gott (O. Denn er ist nicht der Gott) der Unordnung, sondern des Friedens, wie in allen Versammlungen der Heiligen. 歌 林 多 前 書 14:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 神 不 是 叫 人 混 亂 , 乃 是 叫 人 安 靜 。 歌 林 多 前 書 14:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 神 不 是 叫 人 混 乱 , 乃 是 叫 人 安 静 。 歌 林 多 前 書 14:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为 神不是混乱的,而是和平的。 歌 林 多 前 書 14:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為 神不是混亂的,而是和平的。  Assemblies Author Churches Confusion Congregations Disorder Order Peace Saints Tumult
 Assemblies Author Churches Confusion Congregations Disorder Order Peace Saints Tumult Ways
 Assemblies Author Churches Confusion Congregations Disorder Order Peace Saints Tumult Ways
1 Corinthians 14:33 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |