
Make thee two trumpets of silver of a whole piece shalt thou make them that thou mayest use them for the calling of the assembly and for the journeying of the camps Make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application thee two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. trumpets chatsotsrah (khats-o-tser-aw') a trumpet (from its sundered or quavering note) -- trumpet(-er). of silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). of a whole piece miqshah (mik-shaw') rounded work, i.e. moulded by hammering (repousse) -- beaten (out of one piece, work), upright, whole piece. shalt thou make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application them that thou mayest use hayah (haw-yaw) to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) them for the calling miqra' (mik-raw') something called out, i.e. a public meeting (the act, the persons, or the place); also a rehearsal -- assembly, calling, convocation, reading. of the assembly `edah (ay-daw') a stated assemblage (specifically, a concourse, or generally, a family or crowd) -- assembly, company, congregation, multitude, people, swarm. and for the journeying macca` (mas-sah') a departure (from striking the tents), i.e. march (not necessarily a single day's travel); by implication, a station (or point of departure) -- journey(-ing). of the camps machaneh (makh-an-eh') an encampment (of travellers or troops); hence, an army, whether literal (of soldiers) or figurative (of dancers, angels, cattle, locusts, stars; or even the sacred courts)
 New American Standard Bible (©1995) "Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out.King James Bible Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. American King James Version Make you two trumpets of silver; of a whole piece shall you make them: that you may use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. American Standard Version Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps. Douay-Rheims Bible Make thee two trumpets of beaten silver, wherewith thou mayest call together the multitude when the camp is to be removed. Darby Bible Translation Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall serve for the calling together of the assembly, and for the journeying of the camps. English Revised Version Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps. Webster's Bible Translation Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them; that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. World English Bible "Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps. Young's Literal Translation 'Make to thee two trumpets of silver; beaten work thou dost make them, and they have been to thee for the convocation of the company, and for the journeying of the camps; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra Números 10:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hazte dos trompetas de plata; las harás labradas a martillo. Y te servirán para convocar a la congregación y para dar la orden de poner en marcha los campamentos. Números 10:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Hazte dos trompetas de plata; las harás labradas a martillo. Y te servirán para convocar a la congregación y para dar la orden de poner en marcha los campamentos. Números 10:2 Spanish: Reina Valera (1909) Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campo. Números 10:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campamento. Números 10:2 Spanish: Modern Hazte dos trompetas de plata; las harás modeladas a martillo. Y te servirán para convocar a la congregación y para poner en marcha los campamentos. Nombres 10:2 French: Louis Segond (1910) Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour le départ des camps. Nombres 10:2 French: Darby Fais-toi deux trompettes; tu les feras d'argent battu; et elles te serviront pour la convocation de l'assemblée, et pour le départ des camps. Nombres 10:2 French: Martin (1744) Fais-toi deux trompettes d'argent, fais-les d'ouvrage battu au marteau; et elles te serviront pour convoquer l'assemblée, et pour faire partir les compagnies. Nombres 10:2 French: Ostervald (1744) Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras façonnées au marteau; elles te serviront pour convoquer l'assemblée, et pour le départ des camps. 4 Mose 10:2 German: Luther (1912) Mache dir zwei Drommeten von getriebenem Silber, daß du sie brauchst, die Gemeinde zu berufen und wenn das Heer aufbrechen soll. {~} 4 Mose 10:2 German: Luther (1545) Mache dir zwo Trommeten von dichtem Silber, daß du ihrer brauchest, die Gemeine zu berufen, und wenn das Heer aufbrechen soll. 4 Mose 10:2 German: Elberfelder (1871) Mache dir zwei Trompeten von Silber; in getriebener Arbeit sollst du sie machen; und sie sollen dir dienen zur Berufung der Gemeinde und zum Aufbruch der Lager. 民 數 記 10:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 用 銀 子 做 兩 枝 號 , 都 要 錘 出 來 的 , 用 以 招 聚 會 眾 , 並 叫 眾 營 起 行 。 民 數 記 10:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 用 银 子 做 两 枝 号 , 都 要 锤 出 来 的 , 用 以 招 聚 会 众 , 并 叫 众 营 起 行 。 民 數 記 10:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) “你要用银子作两枝号,要锤出来的,可以用来召集会众,也可以叫会众拔营起行。 民 數 記 10:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) “你要用銀子作兩枝號,要錘出來的,可以用來召集會眾,也可以叫會眾拔營起行。  Assembly Beaten Breaking Calling Camp Camps Causing Community Company Congregation Convocation Forward Getting Hammered Horns Journeying Mayest Moving Piece Serve Sign Silver Summoning Tents Trumpets
 Assembly Beaten Breaking Camp Camps Causing Community Company Congregation Convocation Forward Getting Hammered Horns Journeying Mayest Moving Piece Serve Sign Silver Summoning Tents Together Trumpets Use Used Whole Work
 Assembly Beaten Breaking Camp Camps Causing Community Company Congregation Convocation Forward Getting Hammered Horns Journeying Mayest Moving Piece Serve Sign Silver Summoning Tents Together Trumpets Use Used Whole Work
Numbers 10:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |