Revelation 15:7

Ages
Angels
Anger
Beasts
Beings
Bowls
Creatures
Filled
Forever
Four
Full
Fury
Gold
Golden
Messengers
Seven
Vessels
Vials
Wrath

Ages
Angels
Anger
Beasts
Beings
Bowls
Creatures
Filled
Forever
Full
Fury
Gold
Golden
Messengers
Seven
Vessels
Vials
Wrath

Ages
Angels
Anger
Beasts
Beings
Bowls
Creatures
Filled
Forever
Full
Fury
Gold
Golden
Messengers
Seven
Vessels
Vials
Wrath
<< Revelation 15:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.

King James Bible
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.

American King James Version
And one of the four beasts gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever.

American Standard Version
And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.

Douay-Rheims Bible
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden vials, full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.

Darby Bible Translation
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls, full of the fury of God, who lives to the ages of ages.

English Revised Version
And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.

Webster's Bible Translation
And one of the four living beings gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.

World English Bible
One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.

Young's Literal Translation
and one of the four living creatures did give to the seven messengers seven golden vials, full of the wrath of God, who is living to the ages of the ages;

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί εἷς ἐκ ὁ τέσσαρες ζῶον δίδωμι ὁ ἑπτά ἄγγελος ἑπτά φιάλη χρύσεος γέμω ὁ θυμός ὁ θεός ὁ ζάω εἰς ὁ αἰών ὁ αἰών

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκε τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς, γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Westcott/Hort
και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων

Revelation 15:7 Hebrew Bible
ואחת מארבע החיות נתנה אל שבעת המלאכים שבע קערת זהב מלאות חמת האלהים החי לעולמי העולמים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et unus ex quattuor animalibus dedit septem angelis septem fialas aureas plenas iracundiae Dei viventis in saecula saeculorum

Apocalipsis 15:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces uno de los cuatro seres vivientes dio a los siete ángeles siete copas de oro llenas del furor de Dios, que vive por los siglos de los siglos.

Apocalipsis 15:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces uno de los cuatro seres vivientes dio a los siete ángeles siete copas de oro llenas del furor de Dios, quien vive por los siglos de los siglos.

Apocalipsis 15:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y uno de los cuatro animales dió á los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios, que vive para siempre jamás.

Apocalipsis 15:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y uno de los cuatro animales dio a los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios, que vive para siempre jamás.

Apocalipsis 15:7 Spanish: Modern
Y uno de los cuatro seres vivientes dio a los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios quien vive por los siglos de los siglos.

Apocalypse 15:7 French: Louis Segond (1910)
Et l'un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles.

Apocalypse 15:7 French: Darby
Et l'un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines du courroux de Dieu qui vit aux siècles des siècles.

Apocalypse 15:7 French: Martin (1744)
Et l'un des quatre animaux donna aux sept Anges sept fioles d'or, pleines de la colère du Dieu vivant aux siècles des siècles.

Apocalypse 15:7 French: Ostervald (1744)
Puis un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles.

Offenbarung 15:7 German: Luther (1912)
Und eines der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll Zorns Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit.

Offenbarung 15:7 German: Luther (1545)
Und eines der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben güldene Schalen voll Zornes Gottes, der da lebet von Ewigkeit zu Ewigkeit.

Offenbarung 15:7 German: Elberfelder (1871)
Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen, voll des Grimmes Gottes, der da lebt in die Zeitalter der Zeitalter.

启 示 录 15:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
四 活 物 中 有 一 個 把 盛 滿 了 活 到 永 永 遠 遠 之 神 大 怒 的 七 個 金 碗 給 了 那 七 位 天 使 。

启 示 录 15:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
四 活 物 中 有 一 个 把 盛 满 了 活 到 永 永 远 远 之 神 大 怒 的 七 个 金 碗 给 了 那 七 位 天 使 。

启 示 录 15:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
四个活物中有一个,把盛满了活到永永远远之 神的烈怒的七个金碗,交给了那七位天使。

启 示 录 15:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
四個活物中有一個,把盛滿了活到永永遠遠之 神的烈怒的七個金碗,交給了那七位天使。
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God who liveth for ever and ever


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εν  adjective - nominative singular neuter
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τεσσαρων  adjective - genitive plural neuter
tessares  tes'-sar-es:  four -- four.
ζωων  noun - genitive plural neuter
zoon  dzo'-on:  a live thing, i.e. an animal -- beast.
εδωκεν  verb - aorist active indicative - third person singular
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
επτα  numeral (adjective)
hepta  hep-tah':  seven -- seven.
αγγελοις  noun - dative plural masculine
aggelos  ang'-el-os:  a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger.
επτα  numeral (adjective)
hepta  hep-tah':  seven -- seven.
φιαλας  noun - accusative plural feminine
phiale  fee-al'-ay:  a broad shallow cup (phial) -- vial.
χρυσας  adjective - accusative plural feminine
chruseos  khroo'-seh-os:  made of gold -- of gold, golden.
γεμουσας  verb - present active participle - accusative plural feminine
gemo  ghem'-o:  to swell out, i.e. be full -- be full.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θυμου  noun - genitive singular masculine
thumos  thoo-mos':  passion (as if breathing hard) -- fierceness, indignation, wrath.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ζωντος  verb - present active participle - genitive singular masculine
zao  dzah'-o:  to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιωνας  noun - accusative plural masculine
aion  ahee-ohn':  an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιωνων  noun - genitive plural masculine
aion  ahee-ohn':  an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)

Revelation 15:7 Multilingual Bible

Apocalypse 15:7 French

Apocalipsis 15:7 Biblia Paralela

启 示 录 15:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ages
Angels
Anger
Beasts
Beings
Bowls
Creatures
Filled
Forever
Four
Full
Fury
Gold
Golden
Messengers
Seven
Vessels
Vials
Wrath

Ages
Angels
Anger
Beasts
Beings
Bowls
Creatures
Filled
Forever
Full
Fury
Gold
Golden
Messengers
Seven
Vessels
Vials
Wrath

Ages
Angels
Anger
Beasts
Beings
Bowls
Creatures
Filled
Forever
Full
Fury
Gold
Golden
Messengers
Seven
Vessels
Vials
Wrath