New American Standard Bible (©1995) Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.King James Bible And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. American King James Version And one of the four beasts gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever. American Standard Version And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. Douay-Rheims Bible And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden vials, full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. Darby Bible Translation And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls, full of the fury of God, who lives to the ages of ages. English Revised Version And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. Webster's Bible Translation And one of the four living beings gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. World English Bible One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever. Young's Literal Translation and one of the four living creatures did give to the seven messengers seven golden vials, full of the wrath of God, who is living to the ages of the ages; ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί εἷς ἐκ ὁ τέσσαρες ζῶον δίδωμι ὁ ἑπτά ἄγγελος ἑπτά φιάλη χρύσεος γέμω ὁ θυμός ὁ θεός ὁ ζάω εἰς ὁ αἰών ὁ αἰών ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκε τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς, γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Westcott/Hort και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et unus ex quattuor animalibus dedit septem angelis septem fialas aureas plenas iracundiae Dei viventis in saecula saeculorum Apocalipsis 15:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces uno de los cuatro seres vivientes dio a los siete ángeles siete copas de oro llenas del furor de Dios, que vive por los siglos de los siglos. Apocalipsis 15:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces uno de los cuatro seres vivientes dio a los siete ángeles siete copas de oro llenas del furor de Dios, quien vive por los siglos de los siglos. Apocalipsis 15:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y uno de los cuatro animales dió á los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios, que vive para siempre jamás. Apocalipsis 15:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y uno de los cuatro animales dio a los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios, que vive para siempre jamás. Apocalipsis 15:7 Spanish: Modern Y uno de los cuatro seres vivientes dio a los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios quien vive por los siglos de los siglos. Apocalypse 15:7 French: Louis Segond (1910) Et l'un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles. Apocalypse 15:7 French: Darby Et l'un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines du courroux de Dieu qui vit aux siècles des siècles. Apocalypse 15:7 French: Martin (1744) Et l'un des quatre animaux donna aux sept Anges sept fioles d'or, pleines de la colère du Dieu vivant aux siècles des siècles. Apocalypse 15:7 French: Ostervald (1744) Puis un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles. Offenbarung 15:7 German: Luther (1912) Und eines der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll Zorns Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit. Offenbarung 15:7 German: Luther (1545) Und eines der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben güldene Schalen voll Zornes Gottes, der da lebet von Ewigkeit zu Ewigkeit. Offenbarung 15:7 German: Elberfelder (1871) Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen, voll des Grimmes Gottes, der da lebt in die Zeitalter der Zeitalter. 启 示 录 15:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 四 活 物 中 有 一 個 把 盛 滿 了 活 到 永 永 遠 遠 之 神 大 怒 的 七 個 金 碗 給 了 那 七 位 天 使 。 启 示 录 15:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 四 活 物 中 有 一 个 把 盛 满 了 活 到 永 永 远 远 之 神 大 怒 的 七 个 金 碗 给 了 那 七 位 天 使 。 启 示 录 15:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 四个活物中有一个,把盛满了活到永永远远之 神的烈怒的七个金碗,交给了那七位天使。 启 示 录 15:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 四個活物中有一個,把盛滿了活到永永遠遠之 神的烈怒的七個金碗,交給了那七位天使。 And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God who liveth for ever and ever και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν adjective - nominative singular neuter heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τεσσαρων adjective - genitive plural neuter tessares  tes'-sar-es:  four -- four. ζωων noun - genitive plural neuter zoon  dzo'-on: a live thing, i.e. an animal -- beast. εδωκεν verb - aorist active indicative - third person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επτα numeral (adjective) hepta  hep-tah':  seven -- seven. αγγελοις noun - dative plural masculine aggelos  ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger. επτα numeral (adjective) hepta  hep-tah':  seven -- seven. φιαλας noun - accusative plural feminine phiale  fee-al'-ay:  a broad shallow cup (phial) -- vial. χρυσας adjective - accusative plural feminine chruseos  khroo'-seh-os: made of gold -- of gold, golden. γεμουσας verb - present active participle - accusative plural feminine gemo  ghem'-o: to swell out, i.e. be full -- be full. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θυμου noun - genitive singular masculine thumos  thoo-mos': passion (as if breathing hard) -- fierceness, indignation, wrath. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ζωντος verb - present active participle - genitive singular masculine zao  dzah'-o: to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιωνας noun - accusative plural masculine aion  ahee-ohn': an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιωνων noun - genitive plural masculine aion  ahee-ohn': an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)Revelation 15:7 Multilingual Bible Apocalypse 15:7 French Apocalipsis 15:7 Biblia Paralela 启 示 录 15:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |