Revelation 15:6

Angels
Arrayed
Breasts
Bright
Chests
Clad
Clean
Clothed
Dressed
Girded
Girdles
Girt
Gold
Golden
House
Linen
Plagues
Precious
Punishments
Pure
Sanctuary
Sashes
Seven
Shining
Stone
Temple
Wearing
White

Across
Angels
Arrayed
Bands
Breasts
Bright
Bringing
Chests
Clad
Clean
Clothed
Dressed
Forth
Girded
Girdles
Girt
Gold
Golden
Linen
Messengers
Plagues
Precious
Punishments
Pure
Robed
Round
Sanctuary
Sashes
Seven
Shining
Stone
Temple
Wearing
Wore

Across
Angels
Arrayed
Bands
Breasts
Bright
Bringing
Chests
Clad
Clean
Clothed
Dressed
Forth
Girded
Girdles
Girt
Gold
Golden
Linen
Messengers
Plagues
Precious
Punishments
Pure
Robed
Round
Sanctuary
Sashes
Seven
Shining
Stone
Temple
Wearing
Wore
<< Revelation 15:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in linen, clean and bright, and girded around their chests with golden sashes.

King James Bible
And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.

American King James Version
And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.

American Standard Version
and there came out from the temple the seven angels that had the seven plagues, arrayed with precious'stone, pure and bright, and girt about their breasts with golden girdles.

Douay-Rheims Bible
And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed with clean and white linen, and girt about the breasts with golden girdles.

Darby Bible Translation
and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in pure bright linen, and girded about the breasts with golden girdles.

English Revised Version
and there came out from the temple the seven angels that had the seven plagues, arrayed with precious stone, pure and bright, and girt about their breasts with golden girdles.

Webster's Bible Translation
And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.

World English Bible
The seven angels who had the seven plagues came out, clothed with pure, bright linen, and wearing golden sashes around their breasts.

Young's Literal Translation
and come forth did the seven messengers having the seven plagues, out of the sanctuary, clothed in linen, pure and shining, and girded round the breasts with golden girdles:

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ἐξέρχομαι ὁ ἑπτά ἄγγελος ὁ ἔχω ὁ ἑπτά πληγή ἐκ ὁ ναός ἐνδύω λίνον καθαρός λαμπρός καί περιζώννυμι περί ὁ στῆθος ζώνη χρύσεος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ, οἳ ἦσαν ἐνδεδυμένοι λίνον καθαρὸν λαμπρὸν καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ ἐνδεδυμένοι λίνον καθαρὸν καὶ λαμπρὸν καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι [οἱ] ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ ἐνδεδυμένοι λίθον καθαρὸν λαμπρὸν καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εξηλθον οι επτα αγγελοι οι εχοντες τας επτα πληγας εκ του ναου ενδεδυμενοι λινον καθαρον λαμπρον και περιεζωσμενοι περι τα στηθη ζωνας χρυσας

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εξηλθον οι επτα αγγελοι οι εχοντες τας επτα πληγας [εκ του ναου] οι ησαν ενδεδυμενοι λινον καθαρον λαμπρον και περιεζωσμενοι περι τα στηθη ζωνας χρυσας

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εξηλθον οι επτα αγγελοι εχοντες τας επτα πληγας εκ του ναου ενδεδυμενοι λινον καθαρον και λαμπρον και περιεζωσμενοι περι τα στηθη ζωνας χρυσας

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εξηλθον οι επτα αγγελοι εχοντες τας επτα πληγας εκ του ναου ενδεδυμενοι λινον καθαρον και λαμπρον και περιεζωσμενοι περι τα στηθη ζωνας χρυσας

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:6 Greek NT: Westcott/Hort
και εξηλθον οι επτα αγγελοι [οι] εχοντες τας επτα πληγας εκ του ναου ενδεδυμενοι λιθον καθαρον λαμπρον και περιεζωσμενοι περι τα στηθη ζωνας χρυσας

Revelation 15:6 Hebrew Bible
ויצאו מן ההיכל שבעה המלאכים הנשאים את שבע המכות מלבשים בד טהור וצח וחגורים אזורי זהב על לבביהם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et exierunt septem angeli habentes septem plagas de templo vestiti lapide mundo candido et praecincti circa pectora zonis aureis

Apocalipsis 15:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y salieron del templo los siete ángeles que tenían las siete plagas, vestidos de lino puro y resplandeciente, y ceñidos alrededor del pecho con cintos de oro.

Apocalipsis 15:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y salieron del templo los siete ángeles que tenían las siete plagas. Estaban vestidos de lino puro y resplandeciente, y ceñidos alrededor del pecho con cintos de oro.

Apocalipsis 15:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y salieron del templo siete ángeles, que tenían siete plagas, vestidos de un lino limpio y blanco, y ceñidos alrededor de los pechos con bandas de oro.

Apocalipsis 15:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y salieron del Templo los siete ángeles, que tenían las siete plagas, vestidos de lino limpio y blanco, y ceñidos alrededor de los pechos con cintos de oro.

Apocalipsis 15:6 Spanish: Modern
y del santuario salieron los siete ángeles que tenían las siete plagas. Estaban vestidos de lino limpio y resplandeciente, ceñidos alrededor del pecho con cintos de oro.

Apocalypse 15:6 French: Louis Segond (1910)
Et les sept anges qui tenaient les sept fléaux sortirent du temple, revêtus d'un lin pur, éclatant, et ayant des ceintures d'or autour de la poitrine.

Apocalypse 15:6 French: Darby
Et les sept anges qui avaient les sept plaies sortirent du temple, vêtus d'un lin pur et éclatant, et ceints sur leurs poitrines de ceintures d'or.

Apocalypse 15:6 French: Martin (1744)
Et les sept Anges qui avaient les sept plaies sortirent du Temple, vêtus d'un lin pur et blanc, et ceints sur leurs poitrines avec des ceintures d'or.

Apocalypse 15:6 French: Ostervald (1744)
Et les sept anges qui tenaient les sept plaies, sortirent du temple, vêtus d'un lin pur et éclatant, et ceints autour de la poitrine de ceintures d'or.

Offenbarung 15:6 German: Luther (1912)
und gingen aus dem Tempel die sieben Engel, die die sieben Plagen hatten, angetan mit reiner, heller Leinwand und umgürtet an ihren Brüsten mit goldenen Gürteln.

Offenbarung 15:6 German: Luther (1545)
Und gingen aus dem Tempel die sieben Engel, die die sieben Plagen hatten, angetan mit reiner, heller Leinwand, und umgürtet an ihren Brüsten mit güldenen Gürteln.

Offenbarung 15:6 German: Elberfelder (1871)
Und die sieben Engel, welche die sieben Plagen hatten, kamen aus dem Tempel hervor, angetan mit reiner, glänzender Leinwand, und um die Brust gegürtet mit goldenen Gürteln.

启 示 录 15:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 掌 管 七 災 的 七 位 天 使 從 殿 中 出 來 , 穿 著 潔 白 光 明 的 細 麻 衣 ( 細 麻 衣 ; 有 古 卷 是 寶 石 ) , 胸 間 束 著 金 帶 。

启 示 录 15:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 掌 管 七 灾 的 七 位 天 使 从 殿 中 出 来 , 穿 着 洁 白 光 明 的 细 麻 衣 ( 细 麻 衣 ; 有 古 卷 是 宝 石 ) , 胸 间 束 着 金 带 。

启 示 录 15:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那掌管着末后七灾的七位天使,从圣所出来,穿着清洁明亮的细麻衣,胸间束着金带。

启 示 录 15:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那掌管著末後七災的七位天使,從聖所出來,穿著清潔明亮的細麻衣,胸間束著金帶。
And the seven angels came out of the temple having the seven plagues clothed in pure and white linen and having their breasts girded with golden girdles


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εξηλθον  verb - second aorist active indicative - third person
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
επτα  numeral (adjective)
hepta  hep-tah':  seven -- seven.
αγγελοι  noun - nominative plural masculine
aggelos  ang'-el-os:  a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εχοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
επτα  numeral (adjective)
hepta  hep-tah':  seven -- seven.
πληγας  noun - accusative plural feminine
plege  play-gay':  a stroke; by implication, a wound; figuratively, a calamity -- plague, stripe, wound(-ed).
[εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ναου]  noun - genitive singular masculine
naos  nah-os':  a fane, shrine, temple -- shrine, temple.
οι  relative pronoun - nominative plural masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ησαν  verb - imperfect indicative - third person
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
ενδεδυμενοι  verb - perfect middle passive - nominative plural masculine
enduo  en-doo'-o:  to invest with clothing -- array, clothe (with), endue, have (put) on.
λινον  noun - accusative singular neuter
linon  lee'-non:  flax, i.e. (by implication) linen -- linen.
καθαρον  adjective - accusative singular neuter
katharos  kath-ar-os':  clean -- clean, clear, pure.
λαμπρον  adjective - accusative singular neuter
lampros  lam-pros':  radiant; by analogy, limpid; figuratively, magnificent or sumptuous (in appearance) -- bright, clear, gay, goodly, gorgeous, white.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
περιεζωσμενοι  verb - perfect passive participle - nominative plural masculine
perizonnumi  per-id-zone'-noo-mee:  to gird all around, i.e. (middle voice or passive) to fasten on one's belt -- gird (about, self).
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
στηθη  noun - accusative plural neuter
stethos  stay'-thos:  the (entire external) bosom, i.e. chest -- breast.
ζωνας  noun - accusative plural feminine
zone  dzo'-nay:  a belt; by implication, a pocket -- girdle, purse.
χρυσας  adjective - accusative plural feminine
chruseos  khroo'-seh-os:  made of gold -- of gold, golden.

Revelation 15:6 Multilingual Bible

Apocalypse 15:6 French

Apocalipsis 15:6 Biblia Paralela

启 示 录 15:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Angels
Arrayed
Breasts
Bright
Chests
Clad
Clean
Clothed
Dressed
Girded
Girdles
Girt
Gold
Golden
House
Linen
Plagues
Precious
Punishments
Pure
Sanctuary
Sashes
Seven
Shining
Stone
Temple
Wearing
White

Across
Angels
Arrayed
Bands
Breasts
Bright
Bringing
Chests
Clad
Clean
Clothed
Dressed
Forth
Girded
Girdles
Girt
Gold
Golden
Linen
Messengers
Plagues
Precious
Punishments
Pure
Robed
Round
Sanctuary
Sashes
Seven
Shining
Stone
Temple
Wearing
Wore

Across
Angels
Arrayed
Bands
Breasts
Bright
Bringing
Chests
Clad
Clean
Clothed
Dressed
Forth
Girded
Girdles
Girt
Gold
Golden
Linen
Messengers
Plagues
Precious
Punishments
Pure
Robed
Round
Sanctuary
Sashes
Seven
Shining
Stone
Temple
Wearing
Wore