
For behold I will send serpents cockatrices among you which will not be charmed and they shall bite you saith the LORD For behold I will send shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) serpents nachash (naw-khawsh') a snake (from its hiss) -- serpent. cockatrices tsepha` (tseh'-fah) from an unused root meaning to extrude; a viper (as thrusting out the tongue, i.e. hissing) -- adder, cockatrice. among you which will not be charmed lachash (lakh'-ash) a whisper, i.e. by implication, (in a good sense) a private prayer, (in a bad one) an incantation; concretely, an amulet -- charmed, earring, enchantment, orator, prayer. and they shall bite nashak (naw-shak') to strike with a sting (as a serpent); figuratively, to oppress with interest on a loan -- bite, lend upon usury. you saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
 New American Standard Bible (©1995) "For behold, I am sending serpents against you, Adders, for which there is no charm, And they will bite you," declares the LORD.King James Bible For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD. American King James Version For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, said the LORD. American Standard Version For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith Jehovah. Douay-Rheims Bible For behold I will send among you serpents, basilisks, against which there is no charm: and they shall bite you, saith the Lord. Darby Bible Translation For behold, I send among you serpents, vipers against which there is no charm, and they shall bite you, saith Jehovah. English Revised Version For, behold, I will send serpents, basilisks, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith the LORD. Webster's Bible Translation For behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD. World English Bible For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, says Yahweh. Young's Literal Translation For, lo, I am sending among you serpents, Vipers that have no charmer, And they have bitten you, an affirmation of Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia ecce ego mittam vobis serpentes regulos quibus non est incantatio et mordebunt vos ait Dominus Jeremías 8:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque he aquí, yo envío contra vosotros serpientes, áspides contra los cuales no hay encantamiento, y os morderán--declara el SEÑOR. Jeremías 8:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque Yo envío contra ustedes serpientes, áspides contra los cuales no hay encantamiento, Y los morderán," declara el SEÑOR. Jeremías 8:17 Spanish: Reina Valera (1909) Porque he aquí que yo envío sobre vosotros serpientes, basiliscos, contra los cuales no hay encantamiento; y os morderán, dice Jehová. Jeremías 8:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque he aquí que yo envío sobre vosotros serpientes, basiliscos, contra los cuales no hay encantamiento; y os morderán, dijo el SEÑOR. Jeremías 8:17 Spanish: Modern He aquí que yo envío sobre vosotros serpientes, víboras contra las cuales no habrá encantamiento que valga. Y ellas os morderán, dice Jehovah. Jérémie 8:17 French: Louis Segond (1910) Car j'envoie parmi vous des serpents, des basilics, Contre lesquels il n'y a point d'enchantement; Ils vous mordront, dit l'Eternel. Jérémie 8:17 French: Darby Car voici, j'envoie au milieu de vous des serpents, des vipères, contre lesquels il n'y a point de charmes, et ils vous mordront, dit l'Éternel. Jérémie 8:17 French: Martin (1744) Qui plus est, voici, je m'en vais envoyer contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n'y a point d'enchantement, et ils vous mordront, dit l'Eternel. Jérémie 8:17 French: Ostervald (1744) Car voici, j'envoie contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n'y a point de charme; ils vous mordront, dit l'Éternel. Jeremia 8:17 German: Luther (1912) Denn siehe, ich will Schlangen und Basilisken unter euch senden, die nicht zu beschwören sind; die sollen euch stechen, spricht der HERR. Jeremia 8:17 German: Luther (1545) Denn siehe, ich will Schlangen und Basilisken unter euch senden, die nicht beschworen sind; die sollen euch stechen, spricht der HERR. Jeremia 8:17 German: Elberfelder (1871) Denn siehe, ich sende unter euch Schlangen, Basilisken, gegen welche es keine Beschwörung gibt; und sie werden euch beißen, spricht Jehova. - 耶 利 米 書 8:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 我 必 使 毒 蛇 到 你 們 中 間 , 是 不 服 法 術 的 , 必 咬 你 們 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 耶 利 米 書 8:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 我 必 使 毒 蛇 到 你 们 中 间 , 是 不 服 法 术 的 , 必 咬 你 们 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 耶 利 米 書 8:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) “看哪!我要打发毒蛇到你们中间,是没有法术能制伏的,它们必咬你们。”这是耶和华的宣告。 耶 利 米 書 8:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) “看哪!我要打發毒蛇到你們中間,是沒有法術能制伏的,牠們必咬你們。”這是耶和華的宣告。  Adders Affirmation Basilisks Behold Bite Bitten Charm Charmed Charmer Cockatrices Declares Poison-snakes Power Says Sending Serpents Snakes Vipers Wonder-worker Wounds
 Adders Affirmation Basilisks Bite Charm Charmed Charmer Declares Poison-Snakes Power Sending Serpents Snakes Venomous Vipers Wonder-Worker Wounds
 Adders Affirmation Basilisks Bite Charm Charmed Charmer Declares Poison-Snakes Power Sending Serpents Snakes Venomous Vipers Wonder-Worker Wounds
Jeremiah 8:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |