New American Standard Bible (©1995) And the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house.King James Bible So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house. American King James Version So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house. American Standard Version And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Jehovah filled the house. Douay-Rheims Bible And the spirit lifted me up and brought me into the inner court: and behold the house was filled with the glory of the Lord. Darby Bible Translation And the Spirit lifted me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of Jehovah filled the house. English Revised Version And the spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house. Webster's Bible Translation So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house. World English Bible The Spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of Yahweh filled the house. Young's Literal Translation And take me up doth the Spirit, and bringeth me in unto the inner court, and lo, the honour of Jehovah hath filled the house. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et levavit me spiritus et introduxit me in atrium interius et ecce repleta erat gloria Domini domus Ezequiel 43:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el Espíritu me levantó y me llevó al atrio interior, y he aquí, la gloria del SEÑOR llenó el templo. Ezequiel 43:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el Espíritu me levantó y me llevó al atrio interior, y la gloria del SEÑOR llenó el templo. Ezequiel 43:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y alzóme el espíritu, y metióme en el atrio de adentro; y he aquí que la gloria de Jehová hinchió la casa. Ezequiel 43:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y me alzó el Espíritu, y me metió en el atrio de adentro; y he aquí que la Gloria del SEÑOR llenó la Casa. Ezequiel 43:5 Spanish: Modern Entonces el Espíritu me levantó y me introdujo al atrio interior. Y he aquí que la gloria de Jehovah llenó el templo. Ézéchiel 43:5 French: Louis Segond (1910) Alors, l'esprit m'enleva et me transporta dans le parvis intérieur. Et voici, la gloire de l'Eternel remplissait la maison. Ézéchiel 43:5 French: Darby Et l'esprit m'enleva et m'amena dans le parvis intérieur; et voici, la gloire de l'Éternel remplissait la maison. Ézéchiel 43:5 French: Martin (1744) Et l'Esprit m'enleva, et me fit entrer dans le parvis intérieur, et voici la gloire de l'Eternel avait rempli la maison. Ézéchiel 43:5 French: Ostervald (1744) Et l'Esprit m'enleva, et me fit entrer dans le parvis intérieur; et voici, la gloire de l'Éternel remplissait la maison. Hesekiel 43:5 German: Luther (1912) Da hob mich ein Wind auf und brachte mich in den innern Vorhof; und siehe, die Herrlichkeit des HERRN erfüllte das Haus. Hesekiel 43:5 German: Luther (1545) Da hub mich ein Wind auf und brachte mich in den innern Vorhof; und siehe, die HERRLIchkeit des HERRN erfüllete das Haus. Hesekiel 43:5 German: Elberfelder (1871) Und der Geist hob mich empor und brachte mich in den inneren Vorhof; und siehe, die Herrlichkeit Jehovas erfüllte das Haus. 以 西 結 書 43:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 靈 將 我 舉 起 , 帶 入 內 院 , 不 料 , 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了 殿 。 以 西 結 書 43:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 灵 将 我 举 起 , 带 入 内 院 , 不 料 , 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了 殿 。 以 西 結 書 43:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 灵把我提起来,领我进了内院。我看见耶和华的荣耀充满了殿。 以 西 結 書 43:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 靈把我提起來,領我進了內院。我看見耶和華的榮耀充滿了殿。 So the spirit took me up and brought me into the inner court and behold the glory of the LORD filled the house So the spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being took me up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) and brought bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) me into the inner pniymiy (pen-ee-mee') interior -- (with-)in(-ner, -ward). court chatser (khaw-tsare') a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls) -- court, tower, village. and behold the glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. filled male' (maw-lay') a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)Ezekiel 43:5 Multilingual Bible Ézéchiel 43:5 French Ezequiel 43:5 Biblia Paralela 以 西 結 書 43:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |