New American Standard Bible (©1995) And He said to them, "Defile the temple and fill the courts with the slain. Go out!" Thus they went out and struck down the people in the city.King James Bible And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city. American King James Version And he said to them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go you forth. And they went forth, and slew in the city. American Standard Version And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and smote in the city. Douay-Rheims Bible And he said to them: Defile the house, and ill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew them that were in the city. Darby Bible Translation And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go forth. And they went forth, and smote in the city. English Revised Version And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and smote in the city. Webster's Bible Translation And he said to them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city. World English Bible He said to them, Defile the house, and fill the courts with the slain. Go forth! They went forth, and struck in the city. Young's Literal Translation And they begin among the aged men who are before the house, and He saith unto them, 'Defile the house, and fill the courts with the wounded, go forth.' And they have gone forth and have smitten in the city. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit ad eos contaminate domum et implete atria interfectis egredimini et egressi sunt et percutiebant eos qui erant in civitate Ezequiel 9:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces les dijo: Profanad el templo y llenad de muertos los atrios. ¡Salid! Y salieron, y fueron hiriendo por la ciudad. Ezequiel 9:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces les dijo: "Profanen el templo y llenen de muertos los atrios. ¡Salgan!" Y salieron, y fueron hiriendo por la ciudad. Ezequiel 9:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y díjoles: Contaminad la casa, y henchid los atrios de muertos: salid. Y salieron, é hirieron en la ciudad. Ezequiel 9:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les dijo: Contaminad la casa, y llenad los atrios de muertos; salid. Y salieron, e hirieron en la ciudad. Ezequiel 9:7 Spanish: Modern Y les dijo: --¡Contaminad el templo y llenad los atrios con muertos! ¡Salid! Ellos salieron y comenzaron a matarlos en la ciudad. Ézéchiel 9:7 French: Louis Segond (1910) Il leur dit: Souillez la maison, et remplissez de morts les parvis!... Sortez!... Ils sortirent, et ils frappèrent dans la ville. Ézéchiel 9:7 French: Darby Et il leur dit: Rendez impure la maison, et remplissez les parvis de tués; sortez! Et ils sortirent et frappèrent dans la ville. Ézéchiel 9:7 French: Martin (1744) Et il leur dit : profanez la maison, et remplissez les parvis de gens tués; sortez, et ils sortirent, et frappèrent par la ville. Ézéchiel 9:7 French: Ostervald (1744) Et il leur dit: Profanez la maison, et remplissez les parvis de gens tués! Sortez! Alors ils sortirent, et frappèrent dans toute la ville. Hesekiel 9:7 German: Luther (1912) Und er sprach zu ihnen: Verunreinigt das Haus und macht die Vorhöfe voll Erschlagener; gehet heraus! Und sie gingen heraus und schlugen in der Stadt. Hesekiel 9:7 German: Luther (1545) Und er sprach zu ihnen: Verunreiniget das Haus und machet die Vorhöfe voll toter Leichname; gehet heraus! Und sie gingen heraus und schlugen in der Stadt. Hesekiel 9:7 German: Elberfelder (1871) Und er sprach zu ihnen: Verunreiniget das Haus und füllet die Vorhöfe mit Erschlagenen; gehet hinaus! Und sie gingen hinaus und schlugen in der Stadt. 以 西 結 書 9:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 對 他 們 說 : 要 污 穢 這 殿 , 使 院 中 充 滿 被 殺 的 人 。 你 們 出 去 罷 ! 他 們 就 出 去 , 在 城 中 擊 殺 。 以 西 結 書 9:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 对 他 们 说 : 要 污 秽 这 殿 , 使 院 中 充 满 被 杀 的 人 。 你 们 出 去 罢 ! 他 们 就 出 去 , 在 城 中 击 杀 。 以 西 結 書 9:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他又对他们说:“你们要玷污这殿,使这些院子充满被杀的人;你们出去吧!”于是他们出去,在城中进行杀戮。 以 西 結 書 9:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他又對他們說:“你們要玷污這殿,使這些院子充滿被殺的人;你們出去吧!”於是他們出去,在城中進行殺戮。 And he said unto them Defile the house and fill the courts with the slain go ye forth And they went forth and slew in the city And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto them Defile tame' (taw-may') to be foul, especially in a ceremial or moral sense (contaminated) -- defile (self), pollute (self), be (make, make self, pronounce) unclean, utterly. the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and fill male' (maw-lay') a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) the courts chatser (khaw-tsare') a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls) -- court, tower, village. with the slain chalal (khaw-lawl') pierced (especially to death); figuratively, polluted -- kill, profane, slain (man), slew, (deadly) wounded. go ye forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. And they went forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. and slew nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) in the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.Ezekiel 9:7 Multilingual Bible Ézéchiel 9:7 French Ezequiel 9:7 Biblia Paralela 以 西 結 書 9:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |