New American Standard Bible (©1995) "The other lamb you shall offer at twilight, and shall offer with it the same grain offering and the same drink offering as in the morning, for a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.King James Bible And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savor, an offering made by fire unto the LORD. American King James Version And the other lamb you shall offer at even, and shall do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet smell, an offering made by fire to the LORD. American Standard Version And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meal-offering of the morning, and according to the drink-offering thereof, for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah. Douay-Rheims Bible And the other lamb thou shalt offer in the evening, according to the rite of the morning oblation, and according to what we have said, for a savour of sweetness: Darby Bible Translation And the second lamb shalt thou offer between the two evenings; as the oblation in the morning, and as its drink-offering shalt thou offer with this, for a sweet odour, an offering by fire to Jehovah. English Revised Version And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meal offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. Webster's Bible Translation And the other lamb thou shalt offer at evening, and shalt do thereto according to the meat-offering of the morning, and according to the drink-offering thereof, for a sweet savor, an offering made by fire to the LORD. World English Bible The other lamb you shall offer at evening, and shall do to it according to the meal offering of the morning, and according to its drink offering, for a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh. Young's Literal Translation 'And the second lamb thou dost prepare between the evenings; according to the present of the morning, and according to its libation, thou dost prepare for it, for sweet fragrance, a fire-offering, to Jehovah: -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata alterum vero agnum offeres ad vesperam iuxta ritum matutinae oblationis et iuxta ea quae diximus in odorem suavitatis Éxodo 29:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ofrecerás el otro cordero al atardecer; y con él ofrecerás la misma ofrenda de cereal y la misma libación que por la mañana, como aroma agradable: una ofrenda encendida al SEÑOR. Éxodo 29:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ofrecerás el otro cordero al atardecer. Con él ofrecerás la misma ofrenda de cereal y la misma libación que por la mañana, como aroma agradable: una ofrenda encendida al SEÑOR. Éxodo 29:41 Spanish: Reina Valera (1909) Y ofrecerás el otro cordero á la caída de la tarde, haciendo conforme á la ofrenda de la mañana, y conforme á su libación, en olor de suavidad; será ofrenda encendida á Jehová. Éxodo 29:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ofrecerás el otro cordero a la caída de la tarde, haciendo conforme al presente de la mañana, y conforme a su libación, en olor de suavidad; será ofrenda encendida al SEÑOR. Éxodo 29:41 Spanish: Modern Ofrecerás el otro cordero al atardecer. Con él presentarás una ofrenda vegetal como la de la mañana, y del mismo modo su libación, como grato olor. Es una ofrenda quemada a Jehovah. Exode 29:41 French: Louis Segond (1910) Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel. Exode 29:41 French: Darby Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs; tu l'offriras avec la même offrande de gâteau qu'au matin, et la même libation, en odeur agréable, un sacrifice par feu à l'Éternel. Exode 29:41 French: Martin (1744) Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux vêpres, avec un gâteau comme au matin, et tu lui feras la même aspersion, en bonne odeur; c'est un sacrifice fait par feu à l'Eternel. Exode 29:41 French: Ostervald (1744) Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs; tu y feras la même oblation que le matin, et la même libation, en agréable odeur, en sacrifice fait par le feu à l'Éternel. 2 Mose 29:41 German: Luther (1912) Mit dem andern Lamm gegen Abend sollst du tun wie mit dem Speisopfer und Trankopfer des Morgens, zu süßem Geruch, ein Feuer dem Herrn. {~} 2 Mose 29:41 German: Luther (1545) Mit dem andern Lamm zwischen Abends sollst du tun wie mit dem Speisopfer und Trankopfer des Morgens, zu süßem Geruch, ein Feuer dem HERRN. 2 Mose 29:41 German: Elberfelder (1871) Und das zweite Lamm sollst du opfern zwischen den zwei Abenden; wie das Morgenspeisopfer (Vergl. die Anm. zu 3. Mose 2, 1) und wie dessen Trankopfer, so sollst du zu diesem opfern, zum lieblichen Geruch, ein Feueropfer dem Jehova: 出 埃 及 記 29:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 一 隻 羊 羔 要 在 黃 昏 的 時 候 獻 上 , 照 著 早 晨 的 素 祭 和 奠 祭 的 禮 辦 理 , 作 為 獻 給 耶 和 華 馨 香 的 火 祭 。 出 埃 及 記 29:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 一 只 羊 羔 要 在 黄 昏 的 时 候 献 上 , 照 着 早 晨 的 素 祭 和 奠 祭 的 礼 办 理 , 作 为 献 给 耶 和 华 馨 香 的 火 祭 。 出 埃 及 記 29:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那另一只羊你要在傍晚的时候献上,照着早晨的素祭和它的奠祭一样办理,作馨香之气,作献给耶和华的火祭。 出 埃 及 記 29:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那另一隻羊你要在傍晚的時候獻上,照著早晨的素祭和它的奠祭一樣辦理,作馨香之氣,作獻給耶和華的火祭。 And the other lamb thou shalt offer at even and shalt do thereto according to the meat offering of the morning and according to the drink offering thereof for a sweet savour an offering made by fire unto the LORD And the other sheniy (shay-nee') double, i.e. second; also adverbially, again -- again, either (of them), (an-)other, second (time). lamb kebes (keh-bes') a ram (just old enough to butt) -- lamb, sheep. thou shalt offer `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application at even `ereb (eh'-reb) dusk -- + day, even(-ing, tide), night. and shalt do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application thereto according to the meat offering minchah (min-khaw') a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary) -- gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice. of the morning boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow. and according to the drink offering necek (neh'-sek) a libation; also a cast idol -- cover, drink offering, molten image. thereof for a sweet nichowach (nee-kho'-akh) restful, i.e. pleasant; abstractly, delight -- sweet (odour). savour reyach (ray'-akh) odor (as if blown) -- savour, scent, smell. an offering made by fire 'ishshah (ish-shaw') a burnt-offering; but occasionally of any sacrifice -- (offering, sacrifice), (made) by fire. unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.Exodus 29:41 Multilingual Bible Exode 29:41 French Éxodo 29:41 Biblia Paralela 出 埃 及 記 29:41 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |