
And Joshua the son of Nun the servant of Moses one of his young men answered and said My lord Moses forbid them And Joshua Yhowshuwa` (yeh-ho-shoo'-ah) Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader -- Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Nun Nuwn (noon) perpetuity, Nun or Non, the father of Joshua -- Non, Nun. the servant sharath (shaw-rath') to attend as a menial or worshipper; figuratively, to contribute to -- minister (unto), (do) serve(-ant, -ice, -itor), wait on. of Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. one of his young men bchurowth (bekh-oo-rothe') youth (collectively and abstractly) -- young men, youth. answered `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) My lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. forbid kala' (kaw-law') to restrict, by act (hold back or in) or word (prohibit) -- finish, forbid, keep (back), refrain, restrain, retain, shut up, be stayed, withhold. them
 New American Standard Bible (©1995) Then Joshua the son of Nun, the attendant of Moses from his youth, said, "Moses, my lord, restrain them."King James Bible And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them. American King James Version And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them. American Standard Version And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them. Douay-Rheims Bible Forthwith Josue the son of Nun, the minister of Moses, and chosen out of many, said: My lord Moses forbid them. Darby Bible Translation And Joshua the son of Nun, the attendant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them! English Revised Version And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them. Webster's Bible Translation And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord, Moses, forbid them. World English Bible Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his chosen men, answered, "My lord Moses, forbid them!" Young's Literal Translation And Joshua son of Nun, minister of Moses, one of his young men, answereth and saith, 'My lord Moses, restrain them.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata statim Iosue filius Nun minister Mosi et electus e pluribus ait domine mi Moses prohibe eos Números 11:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces respondió Josué, hijo de Nun, ayudante de Moisés desde su juventud, y dijo: Moisés, señor mío, detenlos. Números 11:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces respondió Josué, hijo de Nun, ayudante de Moisés desde su juventud: "Moisés, señor mío, detenlos." Números 11:28 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces respondió Josué hijo de Nun, ministro de Moisés, uno de sus mancebos, y dijo: Señor mío Moisés, impídelos. Números 11:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces respondió Josué hijo de Nun, ministro de Moisés, uno de sus jóvenes, y dijo: Señor mío Moisés, impídelos. Números 11:28 Spanish: Modern Luego intervino Josué hijo de Nun, quien era ayudante de Moisés, desde su juventud, y dijo: --¡Señor mío, Moisés, impídeselo! Nombres 11:28 French: Louis Segond (1910) Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, prit la parole et dit: Moïse, mon seigneur, empêche-les! Nombres 11:28 French: Darby Et Josué, fils de Nun, qui servait Moïse, l'un de ses jeunes gens, répondit et dit: Mon seigneur Moïse, empêche-les. Nombres 11:28 French: Martin (1744) Et Josué, fils de Nun, qui servait Moïse, l'un de ses jeunes gens, répondit, en disant : Mon seigneur Moïse, empêche-les. Nombres 11:28 French: Ostervald (1744) Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse, dès sa jeunesse, répondit, et dit: Moïse, mon seigneur, empêche-les! 4 Mose 11:28 German: Luther (1912) Da antwortete Josua, der Sohn Nuns, Mose's Diener, den er erwählt hatte, und sprach: Mein Herr Mose, wehre ihnen. 4 Mose 11:28 German: Luther (1545) Da antwortete Josua, der Sohn Nuns Moses Diener, den er erwählet hatte und sprach: Mein HERR Mose, wehre ihnen 4 Mose 11:28 German: Elberfelder (1871) Und Josua, der Sohn Nuns, der Diener Moses, einer von seinen Jünglingen, (O. Auserlesenen; and. üb.: der Diener Moses von seiner Jugend an) antwortete und sprach: Mein Herr Mose, wehre ihnen! 民 數 記 11:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 的 幫 手 , 嫩 的 兒 子 約 書 亞 , 就 是 摩 西 所 揀 選 的 一 個 人 , 說 : 請 我 主 摩 西 禁 止 他 們 。 民 數 記 11:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 的 帮 手 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 就 是 摩 西 所 拣 选 的 一 个 人 , 说 : 请 我 主 摩 西 禁 止 他 们 。 民 數 記 11:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩西的侍从,嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的,回答说:“我主,摩西,请你制止他们。” 民 數 記 11:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩西的侍從,嫩的兒子約書亞,就是摩西所揀選的,回答說:“我主,摩西,請你制止他們。”  Aide Answereth Attendant Child Chosen Forbid Joshua Minister Nun Restrain Servant Shut Spoke Stop Stopped Youth
 Aide Attendant Child Chosen Restrain Servant Shut Stop Stopped Time Young Youth
 Aide Attendant Child Chosen Restrain Servant Shut Stop Stopped Time Young Youth
Numbers 11:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |