New American Standard Bible (©1995) He took his stand between the dead and the living, so that the plague was checked.King James Bible And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. American King James Version And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. American Standard Version And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. Douay-Rheims Bible And standing between the dead and the living, he prayed for the people, and the plague ceased. Darby Bible Translation And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. English Revised Version And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. Webster's Bible Translation And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. World English Bible He stood between the dead and the living; and the plague was stayed. Young's Literal Translation and standeth between the dead and the living, and the plague is restrained; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et stans inter mortuos ac viventes pro populo deprecatus est et plaga cessavit Números 16:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y se colocó entre los muertos y los vivos, y la plaga se detuvo. Números 16:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces se colocó entre los muertos y los vivos, y la plaga se detuvo. Números 16:48 Spanish: Reina Valera (1909) Y púsose entre los muertos y los vivos, y cesó la mortandad. Números 16:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se puso entre los muertos y los vivos, y la mortandad cesó. Números 16:48 Spanish: Modern y se puso de pie entre los muertos y los vivos. Así cesó la mortandad. Nombres 16:48 French: Louis Segond (1910) Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée. Nombres 16:48 French: Darby Et il se tint entre les morts et les vivants, et la plaie s'arrêta. Nombres 16:48 French: Martin (1744) Et comme il se tenait entre les morts elles vivants, la plaie fut arrêtée. Nombres 16:48 French: Ostervald (1744) Et il se tint entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée. 4 Mose 16:48 German: Luther (1912) 17:13 und stand zwischen den Toten und den Lebendigen. Da ward der Plage gewehrt. 4 Mose 16:48 German: Luther (1545) Und stund zwischen den Toten und Lebendigen. Da ward der Plage gewehret. 4 Mose 16:48 German: Elberfelder (1871) Und er stand zwischen den Toten und den Lebendigen, und der Plage ward gewehrt. 民 數 記 16:48 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 站 在 活 人 死 人 中 間 , 瘟 疫 就 止 住 了 。 民 數 記 16:48 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 站 在 活 人 死 人 中 间 , 瘟 疫 就 止 住 了 。 民 數 記 16:48 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他站在死人与活人中间,瘟疫就止住了。 民 數 記 16:48 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他站在死人與活人中間,瘟疫就止住了。 And he stood between the dead and the living and the plague was stayed And he stood `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) between the dead muwth (mooth) causatively, to kill and the living chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. and the plague maggephah (mag-gay-faw') a pestilence; by analogy, defeat -- (be) plague(-d), slaughter, stroke. was stayed `atsar (aw-tsar') to inclose; by analogy, to hold back; also to maintain, rule, assembleNumbers 16:48 Multilingual Bible Nombres 16:48 French Números 16:48 Biblia Paralela 民 數 記 16:48 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |