
But if thou shalt indeed obey his voice and do all that I speak then I will be an enemy unto thine enemies and an adversary unto thine adversaries But if thou shalt indeed shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) obey shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) his voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound and do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application all that I speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue then I will be an enemy 'ayab (aw-yab') to hate (as one of an opposite tribe or party); hence to be hostile -- be an enemy. unto thine enemies 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. and an adversary tsarar (tsaw-rar') to cramp, literally or figuratively unto thine adversaries tsuwr (tsoor) to cramp, i.e. confine (in many applications, literally and figuratively, formative or hostile)
 New American Standard Bible (©1995) "But if you truly obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.King James Bible But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. American King James Version But if you shall indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries. American Standard Version But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. Douay-Rheims Bible But if thou wilt hear his voice, and do all that I speak, I will be an enemy to thy enemies, and will afflict them that afflict thee. Darby Bible Translation But if thou shalt diligently hearken unto his voice, and do all that I shall say, then I will be an enemy to thine enemies, and an adversary to thine adversaries. English Revised Version But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. Webster's Bible Translation But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy to thy enemies, and an adversary to thy adversaries. World English Bible But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries. Young's Literal Translation for, if thou diligently hearken to his voice, and hast done all that which I speak, then I have been at enmity with thine enemies, and have distressed those distressing thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod si audieris vocem eius et feceris omnia quae loquor inimicus ero inimicis tuis et adfligam adfligentes te Éxodo 23:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero si en verdad obedeces su voz y haces todo lo que yo digo, entonces seré enemigo de tus enemigos y adversario de tus adversarios. Éxodo 23:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero si en verdad obedeces su voz y haces todo lo que Yo digo, entonces seré enemigo de tus enemigos y adversario de tus adversarios. Éxodo 23:22 Spanish: Reina Valera (1909) Pero si en verdad oyeres su voz, é hicieres todo lo que yo te dijere, seré enemigo á tus enemigos, y afligiré á los que te afligieren. Éxodo 23:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero si en verdad oyeres su voz, e hicieres todo lo que yo te dijere, seré enemigo a tus enemigos, y afligiré a los que te afligieren. Éxodo 23:22 Spanish: Modern Pero si en verdad escuchas su voz y haces todo lo que yo te diga, seré enemigo de tus enemigos y adversario de tus adversarios. Exode 23:22 French: Louis Segond (1910) Mais si tu écoutes sa voix, et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l'ennemi de tes ennemis et l'adversaire de tes adversaires. Exode 23:22 French: Darby Mais si tu écoutes attentivement sa voix, et si tu fais tout ce que je dirai, je serai l'ennemi de tes ennemis et l'adversaire de tes adversaires. Exode 23:22 French: Martin (1744) Mais si tu écoutes attentivement sa voix, et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l'ennemi de tes ennemis, et j'affligerai ceux qui t'affligeront. Exode 23:22 French: Ostervald (1744) Mais si tu écoutes attentivement sa voix, et si tu fais tout ce que je dirai, je serai l'ennemi de tes ennemis et l'adversaire de tes adversaires; 2 Mose 23:22 German: Luther (1912) Wirst du aber seiner Stimme hören und tun alles, was ich dir sagen werde, so will ich deiner Feinde Feind und deiner Widersacher Widersacher sein. {~} 2 Mose 23:22 German: Luther (1545) Wirst du aber seine Stimme hören und tun alles, was ich dir sagen werde, so will ich deiner Feinde Feind und deiner Widerwärtigen Widerwärtiger sein. 2 Mose 23:22 German: Elberfelder (1871) Doch wenn du fleißig auf seine Stimme hörst und alles tust, was ich sagen werde, so werde ich deine Feinde befeinden und deine Dränger bedrängen. 出 埃 及 記 23:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 若 實 在 聽 從 他 的 話 , 照 著 我 一 切 所 說 的 去 行 , 我 就 向 你 的 仇 敵 作 仇 敵 , 向 你 的 敵 人 作 敵 人 。 出 埃 及 記 23:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 若 实 在 听 从 他 的 话 , 照 着 我 一 切 所 说 的 去 行 , 我 就 向 你 的 仇 敌 作 仇 敌 , 向 你 的 敌 人 作 敌 人 。 出 埃 及 記 23:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果你实在听他的话,遵行我吩咐的一切,我就要作你仇敌的仇敌,作你敌人的敌人。 出 埃 及 記 23:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果你實在聽他的話,遵行我吩咐的一切,我就要作你仇敵的仇敵,作你敵人的敵人。  Adversaries Adversary Attentively Carefully Diligently Distressed Distressing Ear Enemies Enemy Enmity Fighting Hast Hearken Indeed Listen Obey Oppose Says Speak Truly Voice Whatever
 Adversaries Adversary Attentively Carefully Distressed Distressing Ear Enemies Enemy Enmity Hearken Indeed Obey Oppose Speak Voice Whatever
 Adversaries Adversary Attentively Carefully Distressed Distressing Ear Enemies Enemy Enmity Hearken Indeed Obey Oppose Speak Voice Whatever
Exodus 23:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |